France criticised for failure to ban smacking 法國(guó)因沒(méi)能禁止家長(zhǎng)打孩子受批評(píng)
媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
收聽(tīng)與下載
法國(guó)政府因沒(méi)能有效阻止一些家長(zhǎng)在對(duì)兒女進(jìn)行管教時(shí)打孩子而受到批評(píng)。歐洲委員會(huì)說(shuō)法國(guó)有關(guān)體罰方面的法律條約“不夠明確,沒(méi)有足夠約束力,也不夠具體”,但與此同時(shí)委員會(huì)也認(rèn)可家長(zhǎng)“管教孩子的權(quán)利”。以下是 Lucy Williamson 的報(bào)道:
France allows parents the "right to discipline" their children, while banning violence against them. In 2013, a father was fined 500 Euros for smacking his nine-year-old son - the ruling sparked a fierce debate about the rights of parents and their children, with one poll suggesting more than 80% of French saw the matter as a personal one - not one for the courts to decide.
Responding to the European ruling, France's minister for the family, Laurence Rossignol, told the French news agency AFP that she didn't believe a law on smacking was necessary: "for abusive parents, we have the penal code" she said, but we do need a collective debate on the usefulness of corporal punishment.
At the moment, it is up to French courts to decide where the line between violence and acceptable punishment lies. The Council of Europe committee has called for an explicitprohibition of all corporal punishment of children.
Glossary 詞匯表 (點(diǎn)擊單詞收聽(tīng)發(fā)音)
- a penal code一個(gè)刑法典
- a collective debate集體討論
- corporal punishment體罰
- explicit明確的
- prohibition禁令