White House Gatecrashers美國(guó)夫婦混入白宮
By Richard Lister, Washington
媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí)BBC撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
Background: 背景:一對(duì)美國(guó)夫婦在沒(méi)有受到邀請(qǐng)的情況下,不但混入了白宮而且還受到了總統(tǒng)奧巴馬的接見(jiàn)。此后,美國(guó)特情局決定將加強(qiáng)對(duì)在白宮內(nèi)舉行官方活動(dòng)的安防檢查。特情局已經(jīng)發(fā)表了一份書面道歉聲明,稱其對(duì)未能嚴(yán)格執(zhí)行安防措施深表歉意。白宮也表示其工作人員要監(jiān)管來(lái)訪個(gè)人的工作更為負(fù)責(zé)任。美國(guó)國(guó)會(huì)晚些會(huì)舉行聽(tīng)證會(huì)對(duì)此事件進(jìn)行進(jìn)一步調(diào)查。
收聽(tīng)與下載
Even with an invitation to the White House, it can be tricky to get through the heavily guarded perimeter.
So the revelation that a couple of aspiring socialites were able to talk their way into the state reception for India's prime minister last week, left officials scrambling for answers.
President Obama, who met the couple in a receiving line, was said to be angry about the incident and received a public apology from the Secret Service, which said procedures hadn't been followed at an entry point.
But now the White House deputy chief of staff, Jim Messina, has issued a memo instructing members of his team to be stationed alongside secret service agents at entry check-points, for all White House events.
Their role will be to cross-reference the guest list as people arrive.
The White House has declined a request to send the Obama social secretary to the forthcoming Congressional hearing on the matter.
It's unclear whether the couple who sparked this furore, Tareq and Michaele Salahi, will be attending, although this time they do have an invitation.
Glossary 詞匯表 (收聽(tīng)發(fā)音, 請(qǐng)單擊英語(yǔ)單詞)
- tricky 困難的
- heavily guarded perimeter 戒備森嚴(yán)的地區(qū)
- aspiring socialites 頗具抱負(fù)心的社會(huì)名流
- state reception 國(guó)宴
- scrambling 急切尋找(解釋)
- receiving line 迎賓隊(duì)列
- Secret Service 特情局
- deputy chief of staff 副參謀長(zhǎng)
- memo 備忘錄
- entry check-points 入口檢查處
- cross-reference 相互,參照
- forthcoming congressional hearing 即將到來(lái)的國(guó)會(huì)聽(tīng)證會(huì)
- sparked this furore 引起這場(chǎng)騷動(dòng)