如果某件事情被稱為 “cold comfort”,意思就是 “本想用此事安慰他人,使其不再因一個(gè)消極的狀況而感到難過,卻沒有達(dá)到預(yù)期的效果,于事無補(bǔ)”。
表達(dá)中的動(dòng)詞 “come” 可以用?“bring” 來替換,即 “bring someone in from the cold”,意思是 “讓某人不再受到冷落”。
這個(gè)表達(dá)通常和感官動(dòng)詞 “feel”或系動(dòng)詞 “be” 連用,即 “feel frozen to the core” 或者 “be frozen to the core”。
“Dead of winter” 多出現(xiàn)于文學(xué)作品中,但在口語中也時(shí)常被使用。