奧運獻禮:市長朗誦古希臘文頌辭
倫敦市長鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)為2012倫敦奧運準備了一份特殊禮物,而且在很大程度上個人色彩相當重。
那是一首以古希臘文和現代英語寫成的詩歌體奧運頌辭,是牛津大學學者阿芒德·丹古爾(Armand D'Angour)受約翰遜委托為倫敦奧運創(chuàng)作。
約翰遜在牛津上學期間曾選修古典文學。據信他特別叮囑丹古爾這首頌辭里必須包含一些因素,比如運動員的名字。
他將在為國際奧組委(International Olympic Committee,IOC)舉辦的招待活動上用雙語朗誦這首頌辭。
丹古爾博士把古希臘文頌辭翻譯成“詼諧押韻”的現代英語詩。遵照約翰遜的指示,他在現代英語版的頌辭里把運動員的名字揉進了韻腳,比如“閃電”(lightning bolt)就用來喻指牙買加短跑健將烏賽因·博爾特(Usain Bolt)。
丹古爾說,這是約翰遜想出的主意。
英國跳水運動員湯姆·戴利(Tom Daley)、英國男排隊長本·派普斯(Ben Pipes)和2012倫敦奧組委主席科勛爵(Lord Coe)都在頌辭里隱現。
在古希臘文版的頌辭里,丹古爾聲稱“像編密碼一樣嵌入了”10來位運動員的名字。
這首頌辭的古希臘文版和官方現代英語譯本將刻在一枚匾牌上,永久存放在倫敦奧運園。
這是丹古爾第二次為奧運作頌辭;第一次是為2004年雅典奧運會創(chuàng)作。
他告訴BBC,奧運頌辭是按照古希臘著名詩人賓達爾(也譯“品達”,Pindar)發(fā)明的詩歌體創(chuàng)作的。
當時,古希臘奧運會贊助商們不惜重金聘請這位詩人為體育英雄寫頌辭。