影片對白 And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance...
2. under one's roof
意思是“在某人家里”。例如:Sandstorms are over, and I can sleep under my roof at any time of my choice. 沙塵暴過去了,在自己小小的屋檐下,想睡就睡。電影中的 I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. 意思是“我不管你們年齡多大,只要你們在我家,就得聽我的。”
3. break off
意思是“絕交;斷交”。例如:They were best friends, but they broke off because of a woman. 他們曾經(jīng)是死黨,但因為一個女人斷交了。電影中的 Well, either you break it off with Ronni. 意思是“這個嘛,要么你和羅妮分手?!?/p>
4. come clean
意思是“全盤招供;和盤托出”。例如:It is time to come clean on your dirty secret. 應該是交代你那些見不得人的秘密的時候了。電影中的Then you gotta come clean with Ma! 意思是“要么你就向媽媽實話實說(劃清關系)?!?/p>
文化面面觀
Kerplunk!
Kerplunk! is punk rock band Green Day's second full-length album, released in 1992 on the Lookout! Records label. As of August 2006, Kerplunk! has sold 2 million units in the US, and is certified 4x platinum worldwide. CD and Cassette versions of the album include Green Day's earlier Sweet Children EP, recorded in 1990 by Skene! Records.
In August 2005, Green Day pulled its pre-1994 music catalog from Lookout, reportedly due to unpaid royalties. It is not yet known whether or not there are plans to repress the album. However, the album is still in print in Europe, as there it has been distributed by Epitaph Europe.
考考你
用今日所學將下面的句子譯成英語。
1. 留意這個人, 他不是你想象的那樣。
2. 我的女兒已經(jīng)長大了,她不會在我身邊太久了。
3. 他們結(jié)束了舊的情人關系,開始了新的友誼。
4. 說實話,你不是我喜歡的類型。
Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之六)考考你 參考答案
1. I thought he could use a change of scenery, so I sent him to stay with relatives.
我想換個環(huán)境會對他好一點,所以我把他送去親戚那里了。
2. How'd you get the fat lip?
你的嘴是怎么腫的?
3. Marriage takes work!
婚姻可不是那么簡單的事情!
點擊進入: 精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)