雙語新聞播報(August 28)
中國日報網(wǎng) 2024-08-28 17:42
> China remains world's largest industrial robot market
我國連續(xù)11年成為全球最大工業(yè)機(jī)器人市場
China has remained the world's largest market for industrial robots for an 11th consecutive year, Xin Guobin, vice minister of the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) said at the ongoing 2024 World Robot Conference in Beijing.
2024世界機(jī)器人大會當(dāng)前正在北京舉行,工業(yè)和信息化部副部長辛國斌在大會上表示,我國連續(xù)11年成為全球最大工業(yè)機(jī)器人市場。
Data shows that in 2023, China's industrial robot production had reached 430,000 sets, while the country's newly added robot installations accounted for more than half of the global market over the past three years, said Xin Guobin.
據(jù)辛國斌介紹,數(shù)據(jù)顯示,2023年我國工業(yè)機(jī)器人產(chǎn)量為43萬套,近3年新增裝機(jī)量占全球一半以上。
After a decade of rapid development, China has become a strong promoter of the growth of the global robot industry, Xin added.
辛國斌稱,經(jīng)過十年的快速發(fā)展,中國已成為全球機(jī)器人產(chǎn)業(yè)增長的有力推動者。
Xin said that over the years, China's robot industry has made great progress in innovation and development, and new breakthroughs have been achieved in the research and development of bionic perception, cognition, planning and control technologies.
辛國斌表示,多年來,我國機(jī)器人產(chǎn)業(yè)在創(chuàng)新發(fā)展方面取得了長足進(jìn)步,在仿生感知、認(rèn)知、規(guī)劃和控制技術(shù)研發(fā)方面實現(xiàn)了新的突破。
As of July 2024, China boasted more than 190,000 effective robot-related patents, accounting for about two-thirds of the global total.
截至2024年7月,中國擁有機(jī)器人相關(guān)有效專利超19萬項,占全球比重約2/3。
According to Xin, China is deepening implementation of the "Robot plus Application" initiative, promoting the integration of robots across various industries. During the past 10 years, the number of robots per 10,000 workers in China's manufacturing sector has surged from 49 to 470.
辛國斌說,我國正在深入實施“機(jī)器人+”應(yīng)用行動,促進(jìn)機(jī)器人在各行各業(yè)的融合。過去十年間,制造業(yè)機(jī)器人密度從每萬名工人49臺激增至470臺。
The five-day conference began on Wednesday, with 169 enterprises from around the world participating, including major global players like Tesla and Siasun. Participating companies are showcasing more than 600 units of robots, with over 60 of them making their world debuts at this conference.
本屆世界機(jī)器人大會于8月21日開幕,為期5天,共有169家國內(nèi)外機(jī)器人企業(yè)參展,其中包括特斯拉和新松等全球主要企業(yè)。參展企業(yè)展示了600余件機(jī)器人產(chǎn)品,其中首發(fā)新品60余款。
> Takeaways can now be delivered to tourists on the Great Wall of China via drone
長城上可以點外賣了!還是無人機(jī)送達(dá)
Fancy some steamed buns or sandwiches to beat the hunger pangs when hiking on the Great Wall? Gone are the days of a 50-minute trek—now, drones have got us covered, slashing the journey to a mere 5 minutes. Operating in the South Nine Towers area of Badaling, the service promises delivery by drones within five to 15 minutes.
在長城徒步旅行時,餓了想吃點饅頭或者三明治嗎?走50分鐘才能找到買東西吃的地方的日子已經(jīng)一去不復(fù)返了,現(xiàn)在有了無人機(jī)配送,從起飛到配送降落最快僅需5分鐘。該服務(wù)設(shè)在八達(dá)嶺長城南城延長線的南九城樓,承諾在5到15分鐘內(nèi)送達(dá)。
The South Nine Towers area, which opened to the public at the end of last year, is a less commercialized, rugged section of the Great Wall. It preserves the Wall's historical charm while accommodating activities such as hiking and photography.
南九城樓區(qū)域于2023年年底面向公眾開放,這段長城在排除險情和病害后,保留了殘狀,并主要開展戶外徒步、探險穿越、長城研學(xué)、旅拍等活動。
The drone delivery fee is just 4 yuan (56 cents), the same as regular deliveries. The service will take orders from 10 am to 4 pm, after which the drones will be tasked with carrying trash to recycling stations.
目前此項服務(wù)配送費(fèi)4元,與平時的外賣點單價格一致。從上午10點到下午4點接單,在每天營運(yùn)時間結(jié)束后,無人機(jī)會從“挑山工”轉(zhuǎn)型“環(huán)衛(wèi)工”,協(xié)助景區(qū)運(yùn)維人員將附近廢棄物運(yùn)送至指定回收位置。
It's the capital's first drone service, adding to a fast-growing drone delivery business across China, which is the world's largest manufacturer and exporter of civilian consumer drones. The industry has brought convenience to people living in both cities and hard-to-reach rural areas.
這是北京首條常態(tài)化無人機(jī)配送航線,為中國日益擴(kuò)展的無人機(jī)快遞業(yè)務(wù)錦上添花。中國是全球最大的民用消費(fèi)無人機(jī)制造商和出口國,這一產(chǎn)業(yè)為生活在城市和偏遠(yuǎn)農(nóng)村地區(qū)的人們帶來了便利。
In addition to boosting rural logistics, drones are also increasingly used to fetch quick takeout for people living in China’s metropolises.
除了促進(jìn)農(nóng)村物流,無人機(jī)還越來越多地被用于給生活在中國大都市的人們送外賣。
> Word of the day丨digital and smart TCM
每日一詞丨數(shù)智中醫(yī)藥
China will promote the integration of digital technologies into the development of traditional Chinese medicine (TCM) during the next three to five years. Technologies such as big data and artificial intelligence can facilitate the sharing of TCM data and help build "digital and smart TCM", said the National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM).
國家中醫(yī)藥管理局表示,我國將用3至5年時間推動大數(shù)據(jù)、人工智能等數(shù)字技術(shù)逐步融入中醫(yī)藥發(fā)展,促進(jìn)中醫(yī)藥數(shù)據(jù)的共享,全力打造“數(shù)智中醫(yī)藥”。
【知識點】
新興數(shù)字技術(shù)能夠為中醫(yī)藥現(xiàn)代化發(fā)展提供有力支撐。國家中醫(yī)藥管理局和國家數(shù)據(jù)局近日聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于促進(jìn)數(shù)字中醫(yī)藥發(fā)展的若干意見》,提出20個方面的具體舉措。
在數(shù)字化輔助中醫(yī)服務(wù)能力提升方面,文件提出,“鼓勵中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)推動業(yè)務(wù)流程數(shù)字化轉(zhuǎn)型,打造集預(yù)防、治療、康復(fù)、個人健康管理于一體的數(shù)字中醫(yī)藥服務(wù)模式”,“鼓勵研發(fā)具有中醫(yī)藥特色的智能電子病歷、智能預(yù)診隨訪等系統(tǒng),提升中醫(yī)藥數(shù)據(jù)智能化采集能力”。
數(shù)字技術(shù)的應(yīng)用也讓就醫(yī)更加便捷。文件提出“推進(jìn)中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)電子病歷數(shù)據(jù)互聯(lián)互通”“促進(jìn)檢查檢驗結(jié)果互認(rèn)共享”等舉措,并鼓勵建設(shè)具有示范性的智能化中藥房、區(qū)域智慧共享中藥房,提供云煎藥服務(wù),為群眾提供方便快捷精準(zhǔn)的中醫(yī)藥服務(wù)。
針灸機(jī)器人、“中醫(yī)CT”人體數(shù)字畫像系統(tǒng)……數(shù)字技術(shù)已在中醫(yī)藥健康管理領(lǐng)域“初顯身手”。文件提出,鼓勵利用大數(shù)據(jù)、人工智能等新興數(shù)字技術(shù)研發(fā)中醫(yī)健康監(jiān)測設(shè)備和治未病健康管理平臺,通過中醫(yī)體質(zhì)等中醫(yī)數(shù)據(jù)采集記錄,整合體檢、疾控等數(shù)據(jù),開展主動健康管理、個人健康畫像、人工智能+醫(yī)療健康應(yīng)用、重點人群健康保障、衛(wèi)生健康決策支持系統(tǒng)建設(shè)與數(shù)據(jù)應(yīng)用示范研究。
此外,文件還針對數(shù)字化賦能中醫(yī)藥人才培養(yǎng)、科技創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)發(fā)展、文化傳播等作出部署,例如,鼓勵中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)應(yīng)用數(shù)字技術(shù)建設(shè)“數(shù)字化傳承工作室”“數(shù)字診室”等,強(qiáng)化中藥質(zhì)量追溯體系平臺建設(shè)和推廣運(yùn)用,支持建立中醫(yī)藥古籍?dāng)?shù)據(jù)庫、中醫(yī)藥文物數(shù)據(jù)庫、中醫(yī)藥知識庫。
Find more audio news on the China Daily App.