每日一詞|西藏自治區(qū)冰川保護(hù)條例 regulation on glacier protection in the Xizang Autonomous Region
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-08-28 09:57
《西藏自治區(qū)冰川保護(hù)條例》將于2024年10月1日起施行,該法規(guī)是西藏生態(tài)環(huán)境保護(hù)立法的一項(xiàng)重要成果。
A regulation on glacier protection in the Xizang Autonomous Region will come into effect on Oct. 1, 2024, representing a significant achievement in the region's ecological and environmental protection legislation.
【知識(shí)點(diǎn)】
冰川是指地表上存在的,由降雪或者其它固態(tài)降水積累、演化形成并處于流動(dòng)狀態(tài)的自然冰體。為了加強(qiáng)冰川保護(hù),保障生態(tài)安全,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)人與自然和諧共生,西藏自治區(qū)第十二屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十一次會(huì)議審議通過(guò)《西藏自治區(qū)冰川保護(hù)條例》(下稱(chēng)冰川保護(hù)條例),將自2024年10月1日起施行。
冰川保護(hù)條例指出,冰川保護(hù)應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持山水林田湖草沙冰一體化保護(hù),尊重冰川生態(tài)系統(tǒng)的自然規(guī)律,保持冰川原真風(fēng)貌,遵循科學(xué)規(guī)劃、統(tǒng)一管理、系統(tǒng)保護(hù)、合理利用的原則,妥善處理與冰川所在地經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、原住居民生產(chǎn)生活的關(guān)系。
冰川保護(hù)條例針對(duì)冰川所在地各級(jí)政府、有關(guān)部門(mén)關(guān)于冰川保護(hù)及其監(jiān)督管理等活動(dòng)作出具體規(guī)定,實(shí)行冰川保護(hù)目標(biāo)責(zé)任制和績(jī)效評(píng)價(jià)考核制度,并針對(duì)違反條例規(guī)定的行為制定處罰措施。
截至2024年7月底,在西藏現(xiàn)行有效的133件自治區(qū)級(jí)地方性法規(guī)中,涉及生態(tài)環(huán)境保護(hù)的法規(guī)有31件,占比超過(guò)23%,生態(tài)環(huán)境保護(hù)法規(guī)制度體系不斷完善,為西藏筑牢國(guó)家生態(tài)安全屏障提供堅(jiān)實(shí)法治保障。
【重要指示】
在全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程上,要保持加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè)的戰(zhàn)略定力,注重同步推進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展和高水平保護(hù),以“雙碳”工作為引領(lǐng),推動(dòng)能耗雙控逐步轉(zhuǎn)向碳排放雙控,持續(xù)推進(jìn)生產(chǎn)方式和生活方式綠色低碳轉(zhuǎn)型,加快推進(jìn)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化,全面推進(jìn)美麗中國(guó)建設(shè)。
On the new journey of building a modern socialist country in all respects, efforts should be made to maintain strategic resolve in advancing ecological progress and promote high-quality development in sync with high-standard protection. With a focus on carbon peak and carbon neutrality, the country should facilitate the gradual transition from dual control over the amount and intensity of energy consumption to dual control over the amount and intensity of carbon emissions. Efforts should be made to promote the transition towards green and low-carbon production methods and lifestyles, and accelerate the advancement of modernization featuring harmony between humanity and nature to build a Beautiful China in all respects.
——據(jù)新華社杭州2023年8月15日電,習(xí)近平在首個(gè)全國(guó)生態(tài)日之際作出的重要指示
【相關(guān)詞匯】
生態(tài)修復(fù)
ecological restoration
生態(tài)保護(hù)補(bǔ)償條例
regulations governing ecological protection compensation
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))