雙語(yǔ)新聞播報(bào)(July 31)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-07-31 16:03
> Two Chinese sites added to World Heritage List
祝賀!中國(guó)世界遺產(chǎn)+2
During the ongoing 46th session of UNESCO's World Heritage Committee in New Delhi, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II) successfully passed the review process on Friday by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間7月26日,在印度首都新德里舉行的聯(lián)合國(guó)教科文組織第46屆世界遺產(chǎn)大會(huì)上,中國(guó)的巴丹吉林沙漠—沙山湖泊群、黃(渤)海候鳥(niǎo)棲息地(第二期)成功列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert.
巴丹吉林沙漠位于內(nèi)蒙古自治區(qū),是中國(guó)第三大沙漠。
Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife.
沙漠中的高聳沙丘間散布著眾多湖泊,展示了地球上典型風(fēng)成地貌長(zhǎng)期的形成過(guò)程,同時(shí)也為野生動(dòng)物提供了豐富多樣的棲息環(huán)境。
Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landforms.
在巴丹吉林沙漠中,有世界最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多樣的風(fēng)蝕地貌。
The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II.
黃(渤)海候鳥(niǎo)棲息地(第二期)是對(duì)已列入世界遺產(chǎn)名錄的同名遺產(chǎn)系列的擴(kuò)展。新加入的五個(gè)棲息地是:上海崇明東灘;山東東營(yíng)黃河口;河北滄州南大港;遼寧大連蛇島——老鐵山和遼寧丹東鴨綠江口,這些都屬于第二期。
China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the National Forestry and Grassland Administration said. They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added.
國(guó)家林草局指出,包括這兩處新入選的遺產(chǎn)地在內(nèi),中國(guó)的所有遺產(chǎn)地均堪稱生態(tài)文明建設(shè)和美麗中國(guó)實(shí)踐的典范,同時(shí)彰顯了中國(guó)在全球生物多樣性保護(hù)領(lǐng)域中的堅(jiān)定決心與卓越貢獻(xiàn)。
> Oriental Selection stock dips 8% as top livestreaming influencer Dong Yuhui quits
董宇輝離職東方甄選!新東方股價(jià)直線跳水
Star livestreamer Dong Yuhui has decided to resign from his position as a senior partner at East Buy, also known as Oriental Selection, a subsidiary of Chinese private tutoring giant New Oriental, the company said in a filing to the Hong Kong Stock Exchange on Thursday. Dong's departure was due to his own career aspirations, commitment to other pursuits, and personal time arrangement, and has taken immediate effect, said the company.
7月25日,東方甄選在港交所公告,董宇輝已決定不再擔(dān)任公司雇員及公司一個(gè)合并聯(lián)屬實(shí)體的高級(jí)管理層,該離任乃由于董宇輝的職業(yè)抱負(fù)、對(duì)彼其他事業(yè)的投入及個(gè)人時(shí)間安排,并于2024年7月25日生效。
Both sides reached a sales agreement under which Dong agreed to purchase 100 percent of equity interest in Time with Yuhui from Beijing New Oriental Xuncheng Network Technology Co, at a price of 76.58 million yuan.
董宇輝(買(mǎi)方)、北京新東方迅程網(wǎng)絡(luò)科技有限公司(賣(mài)方)及與輝同行(北京)科技有限公司(目標(biāo)公司)訂立出售協(xié)議,據(jù)此,賣(mài)方同意出售,而買(mǎi)方同意收購(gòu)目標(biāo)公司的100%股權(quán),代價(jià)為人民幣7658.55萬(wàn)元。
New Oriental Education & Technology Group shares slid 8 percent after Dong's resignation, according to yicai.com.
據(jù)第一財(cái)經(jīng)報(bào)道,有關(guān)董宇輝離職的公告發(fā)布后,新東方美股盤(pán)前直線跳水,一度跌超8%。
On Thursday night, Dong confirmed his resignation, stating that he will operate his namesake venture Time with Yuhui independently after reaching a mutual agreement with his former employer.
24日晚,董宇輝對(duì)外發(fā)文證實(shí)了自己離職的消息,并表示經(jīng)過(guò)雙方的友好協(xié)商和一致決定,與輝同行這家公司之后就要開(kāi)始獨(dú)立運(yùn)行。
He also expressed confidence in the company's future and emphasized the importance of giving one's best efforts in the face of uncertainty. "Time with Yuhui is embarking on a new journey, setting sail into uncharted waters. The future is full of possibilities, and we are ready to face whatever challenges come our way with determination and perseverance," he said.
他同時(shí)表達(dá)了對(duì)公司未來(lái)的信息,并強(qiáng)調(diào)“未來(lái)不可預(yù)知,唯有全力以赴”。“脫離了港口的庇佑,與輝同行從今天開(kāi)始,就要獨(dú)自駛向遼闊海面了。未來(lái)不可預(yù)知,唯有全力以赴。”他說(shuō)。
> Word of the day丨tiny solar-powered drone
每日一詞丨太陽(yáng)能動(dòng)力微型無(wú)人機(jī)
Chinese scientists have developed a palm-size solar-powered drone, which can fly continuously as long as it receives sunlight, according to a research article published in the journal Nature.
中國(guó)科研團(tuán)隊(duì)成功研制出巴掌大小的太陽(yáng)能動(dòng)力微型無(wú)人機(jī),能夠依靠自然光持續(xù)飛行。相關(guān)研究成果在國(guó)際學(xué)術(shù)期刊《自然》雜志上發(fā)表。
【知識(shí)點(diǎn)】
微型飛行器得益于小體積、輕質(zhì)量、高機(jī)動(dòng)等特點(diǎn),能夠在狹小空間執(zhí)行拍照、探測(cè)和運(yùn)輸?shù)忍胤N任務(wù),在國(guó)民經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域擁有廣泛應(yīng)用前景。
然而此類飛行器普遍存在飛行時(shí)間短的痛點(diǎn)問(wèn)題,尤其當(dāng)重量小于10克時(shí),其飛行時(shí)間一般不超過(guò)10分鐘。
北京航空航天大學(xué)研制的靜電飛行器“CoulombFly”(Coulomb意為庫(kù)侖,是電荷單位)翼展20cm,重4.21g。該飛行器主要由靜電發(fā)動(dòng)機(jī)和超輕質(zhì)高壓電源組成,具備低功耗(0.568瓦)和高升力(30.7克每瓦)優(yōu)勢(shì),首次實(shí)現(xiàn)了微型飛行器在純自然光供能下的起飛和持續(xù)飛行。
在本成果之前,此領(lǐng)域的最高水平成果是哈佛大學(xué)2019年在Nature發(fā)表的RoboBee飛行器,但仍需采用人工光源(三倍太陽(yáng)光)才能實(shí)現(xiàn)持續(xù)飛行,而本成果僅依靠自然光即可實(shí)現(xiàn)持續(xù)飛行,可極大拓展此類飛行器的使用范圍,在微型飛行器的發(fā)展進(jìn)程中具有里程碑意義。
Find more audio news on the China Daily App.