雙語新聞播報(July 26)
中國日報網(wǎng) 2024-07-26 18:03
> Foreign financial institutions upbeat on China's economy
外資金融機構(gòu)持續(xù)看好中國經(jīng)濟
The Chinese economy's comparative advantage largely comes from research and innovation, said Wu Yibing, head of China for Singapore's state investment company Temasek. In the past, China's strength in manufacturing was usually attributed to its abundant labor force and high production efficiency, said Wu.
新加坡政府投資公司淡馬錫中國區(qū)主席吳亦兵稱,以往外界將中國制造業(yè)的強大歸功于豐富的勞動力和較高的生產(chǎn)效率,如今中國經(jīng)濟的比較優(yōu)勢很大程度來自創(chuàng)新研發(fā)。
In the first half of the year, the country's value-added industrial output, an important economic indicator, increased by 6 percent year on year, according to the NBS data.
國家統(tǒng)計局數(shù)據(jù)顯示,上半年,全國規(guī)模以上工業(yè)增加值同比增長6.0%。
The high-tech manufacturing industry also posted strong growth, with its output up 8.7 percent in the first half, according to the NBS.
上半年,高技術(shù)制造業(yè)也實現(xiàn)了強勁增長,規(guī)上高技術(shù)制造業(yè)增加值同比增長8.7%。
The country's production of service robots, smartphones and new energy vehicles surged 22.8 percent, 11.8 percent and 34.3 percent, respectively, in the first six months.
上半年,服務機器人、智能手機、新能源汽車產(chǎn)量增速分別為22.8%、11.8%和34.3%。
Bloomberg said in a report on July 16 that China's long-term quest for high-quality growth is starting to bear fruit.
彭博社7月16日發(fā)表的文章指出,中國對高質(zhì)量發(fā)展的長期追求已開始獲得回報。
"Advances in electric vehicles, solar panels and other high-tech industries have helped keep economic expansion within reach of its targeted pace of around 5 percent," said the report.
文章稱:“新能源汽車、太陽能電池板和其他高科技產(chǎn)業(yè)的發(fā)展有助于中國實現(xiàn)全年5%左右經(jīng)濟增長目標?!?/p>
Apart from industrial output and high-end manufacturing, investment and exports are also seen as the highlights of China's economy by the institutions.
除了工業(yè)產(chǎn)出和高端制造業(yè),投資和出口也被外資金融機構(gòu)視為中國經(jīng)濟的亮點。
The effects of large-scale equipment upgrades and trade-in of consumer goods continue to manifest, driving effective investment along with the issuance of local government special bonds and ultra-long special treasury bonds, said Ji Mo, chief China economist of DBS Group Research.
星展中國首席經(jīng)濟學家紀沫表示,大規(guī)模設(shè)備更新和消費品以舊換新政策效應不斷顯現(xiàn)。前期發(fā)放的專項債、超長期特別國債,有力帶動了有效投資。
Data shows that China's investment in infrastructure construction during the January-June period rose 5.4 percent from the previous year, while manufacturing investment increased 9.5 percent.
數(shù)據(jù)顯示,今年上半年基礎(chǔ)設(shè)施投資同比增長5.4%, 制造業(yè)投資增長9.5%。
The country's net exports of goods and services drove GDP growth by 0.7 percentage points in the same period.
上半年,中國貨物和服務凈出口拉動GDP增長0.7個百分點。
China has become increasingly important as a major global supplier of goods and has continued to expand its market share despite trade restriction measures, said Liu Jing, chief economist for Greater China at HSBC.
匯豐銀行環(huán)球研究大中華區(qū)首席經(jīng)濟學家劉晶認為,盡管從世界范圍來看貿(mào)易限制措施有所增加,但中國作為世界重要商品供應國的重要性日益凸顯,市場份額不斷擴大。
The accelerated development of new quality productive forces, the continuous release of policy effects and the recovery of external demand have supported China's economy, but further reform and opening-up is needed in the face of challenges such as insufficient effective demand and a complex external environment, multiple experts from the overseas financial institutions have said.
多位外資金融機構(gòu)專家表示,新質(zhì)生產(chǎn)力加速發(fā)展、政策效應持續(xù)釋放、外需有所回暖等因素對中國經(jīng)濟形成新支撐,但面對有效需求不足、外部環(huán)境日益復雜等挑戰(zhàn),仍需進一步全面深化改革、擴大開放。
> Word of the day丨the APSTAR-6E satellite
每日一詞丨亞太6E衛(wèi)星
China's first all-electric propulsion telecommunication satellite, the APSTAR-6E, officially commenced operational services on July 15 following in-orbit and ground system technical review in Hong Kong, according to the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), the satellite's developer.
據(jù)中國航天科技集團消息,國產(chǎn)首顆全電推通信衛(wèi)星——亞太6E衛(wèi)星7月15日在中國香港圓滿通過了衛(wèi)星在軌技術(shù)驗收評審和地面系統(tǒng)最終技術(shù)驗收評審,標志其完成在軌測試,正式投入運營。
【知識點】
亞太6E衛(wèi)星由中國航天科技集團五院采用東方紅三號E衛(wèi)星平臺研制,是東方紅三號E衛(wèi)星平臺的首發(fā)星。衛(wèi)星配置25個Ku用戶波束和3個Ka信關(guān)站波束,通信容量約30Gbps,在軌壽命15年。
亞太6E衛(wèi)星成功投入運營,對實現(xiàn)衛(wèi)星平臺高承載、低成本,提升我國通信衛(wèi)星平臺國際競爭力,以及實現(xiàn)衛(wèi)星全自主軌道提升和長期在軌自主工作,提升我國衛(wèi)星平臺智能自主水平,均有重要意義。
【相關(guān)詞匯】
通信衛(wèi)星
telecommunication satellite
近地軌道
low Earth orbit
Find more audio news on the China Daily App.