雙語新聞播報(bào)(July 17)
BBC英語教學(xué) 2024-07-17 14:57
> Chinese researchers design wristwatch for real-time health monitoring through sweat
“一滴汗”就能監(jiān)測(cè)健康狀況?
Scientists from the Hefei Institutes of Physical Science (HIPS) under the Chinese Academy of Sciences have designed a wristwatch that can measure essential chemicals in body sweat. Their findings were published in the journal ACS Nano.
中國科學(xué)院合肥物質(zhì)科學(xué)研究院的科學(xué)家們研發(fā)了一款可以測(cè)量汗液中必需化學(xué)物質(zhì)的腕表。他們的研究結(jié)果發(fā)表在《ACS Nano》期刊上。
Sweat contains electrolytes, primarily potassium, sodium and calcium. The balance of these essential minerals is crucial for supporting muscle function, nerve health and regular heartbeat.
汗液中含有電解質(zhì),主要是鉀、鈉和鈣。研究人員表示,這些必需礦物質(zhì)的平衡對(duì)維持肌肉功能、神經(jīng)健康和規(guī)律心跳至關(guān)重要。
The wristwatch collects sweat from the skin and analyzes it in real time using a sensor chip with an ion-sensitive membrane. When sweat enters the device, it will come into contact with the membrane that contains three tubules capable of measuring sodium, potassium and calcium levels, respectively.
這款腕表可以從皮膚上收集汗液,并使用帶有離子敏感膜的傳感器芯片實(shí)時(shí)分析汗液。當(dāng)汗水進(jìn)入設(shè)備時(shí),它會(huì)接觸到含有三個(gè)小管的離子敏感膜,這些小管分別可以測(cè)量鈉、鉀和鈣的含量。
Although they are not the first to invent sweat sensors, the Chinese researchers emphasized the wristwatch's solid interface for long-term reliability.
雖然這不是汗液傳感器第一次問世,但研究人員強(qiáng)調(diào),該腕表的固體接觸層可以保證它長期耐用。
"It surpasses the stability of many other sensors by consistently monitoring the three ions in human sweat for over six months," said lead researcher Huang Xingjiu, of the Institute of Solid State Physics under the HIPS.
該研究的首席研究員,來自中國科學(xué)院合肥物質(zhì)科學(xué)研究院的黃行九說:“(我們使用該傳感器)持續(xù)監(jiān)測(cè)了人體汗液中的三種離子六個(gè)多月,發(fā)現(xiàn)該傳感器的穩(wěn)定性超過了許多其他傳感器?!?/p>
Since endurance athletes use electrolyte drinks to counteract the loss of energy and replenish it, researchers in the study measured the sweat composition of these chemicals in athletes running long distances on a treadmill. The accuracy reached approximately 95 percent when compared to the standard detection method.
由于耐力運(yùn)動(dòng)員會(huì)飲用電解質(zhì)飲料來補(bǔ)充能量和電解質(zhì),研究人員在這項(xiàng)研究中測(cè)量了運(yùn)動(dòng)員在跑步機(jī)上長跑產(chǎn)生的汗液中化學(xué)物質(zhì)的組成。與標(biāo)準(zhǔn)檢測(cè)方法測(cè)量的結(jié)果相比,該傳感器測(cè)量的結(jié)果準(zhǔn)確度達(dá)到95%左右。
"When there are electrolyte abnormalities, the device will remind users to supplement them promptly. The aim of developing this device is to provide warnings for electrolyte loss and reduce exercise-related injury risks."
研究人員解釋道:“當(dāng)電解質(zhì)異常時(shí),該設(shè)備會(huì)提醒用戶及時(shí)補(bǔ)充電解質(zhì)。開發(fā)這種設(shè)備的目的是為電解質(zhì)流失提供警告,降低與運(yùn)動(dòng)相關(guān)的傷害風(fēng)險(xiǎn)?!?/p>
For ordinary people, the conventional electrolyte test requires samples of body fluids taken in hospitals. The new wristwatch has the potential to serve as an alternative to needles for measuring electrolytes.
對(duì)于普通人來說,傳統(tǒng)的電解質(zhì)測(cè)試需要在醫(yī)院采集體液樣本。這款腕表有可能替代針管,成為測(cè)量電解質(zhì)的新工具。
The next goal of the research team is to design various sensitive membrane materials for monitoring more physiological information, such as glucose and chloride ions.
研究小組的下一個(gè)目標(biāo)是設(shè)計(jì)不同的敏感膜材料,以監(jiān)測(cè)更多生理信息,比如葡萄糖和氯離子。
The researchers noted that compared to popular fitness watches on the market, the device they designed is larger and heavier, making it less comfortable to wear. However, they expect to develop wearable sweat sensors suitable for market applications in the next five years. The team of researchers also aims to adapt the device for environmental monitoring to measure heavy metals in the future.
研究人員還指出,目前他們研發(fā)的腕表比市場(chǎng)上流行的健身手表更大更重,戴起來不太舒服。因此,他們希望在未來五年內(nèi)開發(fā)出適合市場(chǎng)需求的可穿戴式汗液傳感器。研究小組還打算在未來將該設(shè)備用于環(huán)境監(jiān)測(cè),進(jìn)行重金屬測(cè)量等工作。
> Word of the day丨deep-sea heavy-duty mining vehicle "Pioneer II"
每日一詞 | 深海重載作業(yè)采礦車“開拓二號(hào)”
China's deep-sea heavy-duty mining vehicle has completed a sea trial at a depth exceeding 4,000 meters, marking a significant breakthrough in the country's deep-sea mineral resource development technology. The trial was conducted by "Pioneer II", an engineering prototype developed independently by Shanghai Jiao Tong University. "Pioneer II" completed five diving and seabed mining operations, including a record-breaking dive to 4,102.8 meters, marking the first time a Chinese deep-sea heavy-duty mining vehicle conducted trial operations at depths exceeding 4,000 meters.
中國深海重載作業(yè)采礦車海試水深突破4000米,標(biāo)志著中國深海礦產(chǎn)資源開發(fā)關(guān)鍵技術(shù)取得重大突破。由上海交通大學(xué)自主研制的深海重載作業(yè)采礦車工程樣機(jī)“開拓二號(hào)”成功完成海試?!伴_拓二號(hào)”連續(xù)完成5次著底采礦,實(shí)現(xiàn)深海重載作業(yè)采礦車海試水深首次突破4000米,最深達(dá)4102.8米。
【知識(shí)點(diǎn)】
“開拓二號(hào)”是上海交通大學(xué)自主研制的深海重載作業(yè)采礦車工程樣機(jī)。2021年,上海交通大學(xué)海洋工程團(tuán)隊(duì)研制的深海重載作業(yè)采礦車“開拓一號(hào)”,搭載于“向陽紅03”號(hào)科考船,在我國南海西沙海域成功完成了1300米深海試驗(yàn)。
新一代深海重載作業(yè)采礦車“開拓二號(hào)”,主要由深海采礦車主體、大承載光電復(fù)合臍帶纜和重載布放回收絞車等多型裝備組成,長6.0米,寬3.0米,高2.5米,重量約14.0噸,設(shè)計(jì)作業(yè)水深6000米,具備深海多金屬結(jié)殼、多金屬結(jié)核與深海硫化物等多類型礦產(chǎn)綜合開采能力,技術(shù)性能達(dá)到國內(nèi)領(lǐng)先、國際一流水平。
【相關(guān)詞匯】
創(chuàng)新型國家
an innovative country
海洋經(jīng)濟(jì)
marine economy
Find more audio news on the China Daily App.