英語大破解
Venice's €5 entry fee: Would you still come to visit? 威尼斯收 5 歐元 “進(jìn)城費”:你還愿意來觀光嗎?
(本節(jié)目中的視頻資源于 2024 年 4 月拍攝。)
本集內(nèi)容
Venice's €5 entry fee: Would you still come to visit? 威尼斯收 5 歐元 “進(jìn)城費”:你還愿意來觀光嗎?
文字稿
Venice – glorious, unique and creaking under the weight of mass tourism.
水城威尼斯風(fēng)光秀美、獨一無二,但它在大眾旅游的重壓下不堪重負(fù)。
30 million visitors a year, two thirds of them day-trippers, crowding the same sights at the same times, pushing out the locals.
每年接納 3000 萬名游客,其中三分之二是當(dāng)天往返的一日游游客,這些游客在同一時間參觀同一個景點,給當(dāng)?shù)鼐用竦纳钤斐闪藫矶隆?/p>
So, a new way to tackle it – a €5 entry fee from today – the world's first such scheme. Residents and overnight tourists are among those exempt in controls across Venice.
因此,解決這個問題的新方法是從今天起向游客收取 5 歐元的 “進(jìn)城費”,威尼斯成為世界上首個對游客收取 “進(jìn)城費” 的城市。當(dāng)?shù)鼐用窈瓦^夜游客都無需交費。
Mark Lowen, BBC reporter
"So, this is how it works. I've entered the city at the main train station. I go to the payment website, find the €5 fee for today, click through and enter my name and credit card details.?So, I get a QR code. I come through and have it scanned. It shows that I've paid. I can enter the city and avoid a fine of about €300."
馬克·洛文???? BBC通訊員
“購票進(jìn)城的流程是這樣的。我從火車站出來進(jìn)入了威尼斯,在 ‘進(jìn)城費’ 支付網(wǎng)站上找到今天的日期,費用是 5 歐元,點擊進(jìn)去輸入我的姓名和信用卡信息。交費后得到一個二維碼。我掃一下碼,顯示我已付款。這樣我就可以進(jìn)城了,同時也不會因未交費而被處以 300 歐元的罰款?!?/p>
Visitor 1
"It's a good idea to make money. I don’t know if people will like?it and want to keep coming to pay."
游客1
“雖然通過收費可以帶來一些經(jīng)濟(jì)收益,但我不知道大家會不會欣然接受這個方案,愿意交費進(jìn)城觀光?!?/p>
Visitor 2
"I would probably try to change my travel dates to make it a little more smooth… to avoid the fee, yeah."
游客2
“我可能會嘗試改變旅行日期,讓行程更順利一點,同時也避免交 ‘進(jìn)城費’?!?/p>
Visitor 3
"I think if it can help with their infrastructure or whatever else they may have a need for, then I think that would be great."
游客 3
“我覺得如果對游客收 ‘進(jìn)城費’ 能幫助威尼斯改善基礎(chǔ)設(shè)施或任何可能需要提高的地方,那這個方案很好?!?/p>
The authorities say it's a trial until July that could be extended in price and duration.
威尼斯官方表示,試行階段持續(xù)到 7 月,不排除未來提高費用和延長收費時段。
Simone Venturini, Venice's tourism councillor
"It's very important for us to discourage the day-trippers and to know in advance how many people will visit Venice so we can arrange all the services, the transport, the cleaning of the city. A lot of cities in Europe, most of all, are affected by over tourism."
西蒙尼·文圖里尼???? 威尼斯市旅游事務(wù)議員
“對威尼斯來說,收費的主要目的是勸退一日游游客,并且提前知道將有多少人要進(jìn)城觀光,這樣我們就可以安排好所有的相關(guān)服務(wù),比如交通和城市清潔。其實很多歐洲城市都受到了客流量過大問題的影響。”
Mark Lowen, BBC reporter
"So, do you think you will be a guinea pig, if you like, but for other cities?"
馬克·洛文???? BBC通訊員
“威尼斯是扮演 ‘小白鼠’ 的角色來為其它城市做實驗?”
Simone Venturini, Venice's tourism councillor
"Yes, it's not the most beautiful role, but I think, yes."
西蒙·文圖里尼???? 威尼斯市旅游事務(wù)議員
“是的,雖然這不是最美的角色,但事實上我們是在做嘗試?!?/p>
But the tide of critics is growing, like environmental scientist Jane Da Mosto.
但反對收取 “進(jìn)城費” 的呼聲越來越高,環(huán)境科學(xué)家簡·達(dá)·莫斯托就是其中之一。
She's lived here for 30 years and seen the number of residents drop to record lows in a city threatened by tourism and climate change.
她在威尼斯生活了 30 年,看著這里的居民數(shù)量降至歷史最低點,同時目睹了威尼斯受到旅游業(yè)的影響和氣候變化的威脅。
Jane Da Mosto, Environmental scientist
"A €5 ticket is less than the cost of a drink at a bar. I think we know enough about what's happening to not need to do experiments. We just need to get on and address the real issues of protecting Venice and making it a better place to live."
簡·達(dá)·莫斯托??? 環(huán)境科學(xué)家
“5 歐元的 ‘進(jìn)城費’ 比在酒吧喝一杯還便宜。我認(rèn)為我們對問題有足夠的了解,不需要做實驗。我們只需要著手解決實際問題,保護(hù)威尼斯,讓它成為一個更適合居住的地方。”
So, this historic city grapples with an Instagram-era problem as Venetians wait to see if this scheme can save their increasingly fragile jewel.
這座歷史名城正在努力解決拍照打卡時代觀光游客人數(shù)過多的問題。與此同時,威尼斯人正拭目以待,看這個新政能否拯救威尼斯這顆日益脆弱的寶石。