【雙語財訊】一票難求!暑期博物館游成“頂流” Museum trips see peak season during summer vacation
中國日報網(wǎng) 2024-07-10 15:00
近期,隨著各年齡層的學(xué)生群體相繼放假,親子游迎來高峰。和氣溫一樣,各旅游目的地的博物館同樣熱得發(fā)燙,各大熱門館“一票難求”。
As students of all ages in China have started their summer vacation, "parent-child" travel welcomes its peak season, with museums being one of tourists' top choices.
近期,隨著各年齡層的學(xué)生群體相繼放假,親子游迎來高峰,博物館成為游客最熱門的選擇之一。
Tickets that have been released so far for many popular museums, including the Palace Museum in Beijing, and the Nanjing Museum in Nanjing, have all been fully booked, according to a report of thepaper.cn on Tuesday.
據(jù)澎湃新聞7月9日報道,包括故宮博物院、南京博物院在內(nèi)的多家熱門博物館開放預(yù)約日期的門票都已約滿。
Data from online platforms Meituan and Dianping show that the search popularity of "museum" has increased by 61 percent month-on-month since June, with "Shaanxi History Museum", "Shanghai Museum" and "National Museum of China" as related hot search phrases.
美團(tuán)、大眾點評數(shù)據(jù)顯示,6月以來,“博物館”搜索熱度環(huán)比增長61%,其中“陜西歷史博物館”、“上海博物館”、“中國國家博物館”等均為關(guān)聯(lián)熱搜詞組。
The top five cities searched are Xi'an, Beijing, Shanghai, Chengdu and Wuhan, with the highest proportion of search users aged 30 to 35.
排名前五的搜索城市分別是西安、北京、上海、成都和武漢,30歲-35歲的搜索用戶占比最高。
According to online travel platform Ctrip, as of July 3, the number of museum orders during summer vacation increased by more than 90 percent on a yearly basis.
攜程數(shù)據(jù)顯示,截至7月3日,暑期全國博物館訂單量同比增加超90%。
"Early bird tickets" for some exhibitions have also sold out early. For example, the 200,000 early bird tickets for The Civilization of Ancient Egypt exhibition at the Shanghai Museum, which went on sale on May 20, have been sold out by June 19, said the Shanghai Municipal Administration of Culture and Tourism.
另一方面,還未開展的展覽“早鳥票”已早早售罄。據(jù)上海市文旅局披露的消息,上海博物館“金字塔之巔:古埃及文明大展”早鳥票自5月20日起開售,截至6月19日,20萬張早鳥票全部售罄。
As of July 5, the top ten museums with a high search index on travel platform LY.com were the Palace Museum, Shaanxi History Museum, Shanghai Museum, Suzhou Museum, Luoyang Museum, Guanghan Sanxingdui Museum, Nanjing Museum, Guangdong Museum, Chengdu Museum and Henan Museum, the report said.
截至7月5日,同程旅行平臺搜索指數(shù)較高的博物館前十名依次為:故宮博物院、陜西歷史博物館、上海博物館、蘇州博物館、洛陽博物館、廣漢三星堆博物館、南京博物院、廣東省博物館、成都博物館、河南博物院。
The popularity of museums has also triggered demand for nearby accommodations.
博物館的大熱也帶動了周邊住宿需求的增長。
According to Ctrip, The Civilization of Ancient Egypt exhibition at the Shanghai Museum has driven summer orders of nearby hotels to a 20 percent increase year-on-year.
攜程數(shù)據(jù)顯示,“金字塔之巔:古埃及文明大展”的火爆帶動上海博物館周邊酒店暑期訂單量同比增長約20%。
Data from homestay bookings and operating platform Tujia show that guest house bookings around museums nationwide jumped nearly two times compared with the same period last year.
另據(jù)途家民宿數(shù)據(jù)顯示,今年暑期各地博物館周邊民宿預(yù)訂火熱,比去年增長近2倍。
Beijing, Chengdu, Xi'an, Chongqing, Shanghai, Wuhan, Luoyang and Zhengzhou are the most popular cities for booking guest houses around museums in China, with Luoyang and Zhengzhou seeing the highest increase in bookings, both more than doubling over the same period last year.
北京、成都、西安、重慶、上海、武漢、洛陽和鄭州是全國博物館周邊民宿預(yù)訂最熱門的城市,其中洛陽和鄭州預(yù)訂量增幅最高,都超過去年同期1倍以上。
Summer bookings for guest house around Guanghan Sanxingdui Museum jumped by more than 15 times year-on-year, the report said, adding that bookings of guest houses near Nanjing Museum and Shaanxi History Museum increased by nearly 1.5 times and 50 percent year-on-year, respectively.
此外廣漢三星堆博物館周邊民宿暑期預(yù)訂量同比增長超15倍,南京博物院同比增長近1.5倍,陜西歷史博物館增長近50%。
英文來源:中國日報網(wǎng)
編譯:丹妮
審校:齊磊、萬月英