【雙語(yǔ)財(cái)訊】外交部:推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展 更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定 China ready to promote China-Europe freight train services with countries along routes
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-06-20 16:45
中歐班列5月創(chuàng)下單月運(yùn)量歷史新高。外交部發(fā)言人林劍6月19日在例行記者會(huì)上表示,中方愿同沿線國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展,更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定。
China is willing to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, foreign ministry spokesperson Lin Jian said on Wednesday.
外交部發(fā)言人林劍19日表示,中方愿同沿線國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展。
Noting that the China-Europe Railway Express has performed remarkably well this year, Lin said that in May in particular, the China-Europe freight train services made 1,724 trips and carried 186,000 TEUs of goods, up by 14 percent and 13 percent respectively year-on-year and hitting a new monthly high.
林劍說(shuō),今年以來(lái),中歐班列不斷創(chuàng)造亮眼成績(jī)。上個(gè)月,中歐班列開(kāi)行1724列,發(fā)送貨物18.6萬(wàn)標(biāo)箱,同比分別增長(zhǎng)14%和13%,創(chuàng)單月運(yùn)量歷史新高。
By the end of last month, the number of trips run by China-Europe freight trains exceeded 90,000 and carried more than $380 billion worth of cargo in total. Last week, China-Europe freight train services launched fully timetabled journeys that depart from Chongqing and Yiwu, reducing the journey time to about 13 days from China to Germany, according to the spokesperson.
截至5月底,中歐班列累計(jì)開(kāi)行數(shù)量突破9萬(wàn)列,貨值超3800億美元。上周,從重慶和義烏始發(fā)的全程時(shí)刻表中歐班列分別開(kāi)行,將從中國(guó)到德國(guó)的運(yùn)輸時(shí)間縮短到13天左右。
"These freight trains carry not just cargo but also hope. They connect China and Europe and show the world not only the speed and vitality of Belt and Road cooperation, but also the dynamism and openness of the Chinese economy," Lin said.
林劍表示,一列列中歐班列滿(mǎn)載著貨物與希望,連接起中國(guó)與歐洲,不僅讓世界看到共建‘一帶一路’的速度與活力,也感受到中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁與開(kāi)放?!?/p>
The UN Department of Economic and Social Affairs, International Monetary Fund, World Bank and Asian Development Bank, among other international institutions, in recent reports revised up their forecast for China's economic growth rate, Lin told press.
他表示,聯(lián)合國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)事務(wù)部、國(guó)際貨幣基金組織、世界銀行、亞洲開(kāi)發(fā)銀行等國(guó)際機(jī)構(gòu)在近期報(bào)告中密集上調(diào)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速的預(yù)期。
Lin said that China's total imports and exports of goods grew by 8.6 percent year-on-year, 0.6 percentage points higher than the previous month in May. In the first five months of this year, accumulated imports and exports in China hit a record high compared with the same periods of previous years.
5月,中國(guó)貨物進(jìn)出口總額同比增長(zhǎng)8.6%,比上月加快0.6個(gè)百分點(diǎn)。前5個(gè)月,進(jìn)出口累計(jì)規(guī)模創(chuàng)歷史同期新高。
"We stand ready to work with countries along the routes of the China-Europe Railway Express to speed up the high-quality development of the China-Europe freight train services, make sure that global industrial and supply chains stay stable, help the world economy grow and bring more benefits to the people of those countries," Lin said.
“我們?cè)竿鼐€國(guó)家繼續(xù)攜手努力,加快推進(jìn)中歐班列高質(zhì)量發(fā)展,更好保障全球產(chǎn)供鏈穩(wěn)定,為世界經(jīng)濟(jì)助力,為沿線人民造福?!彼f(shuō)。
英文來(lái)源:新華網(wǎng)
編輯:董靜
審校:萬(wàn)月英 陳丹妮