【雙語財訊】美企高管:對華加征關(guān)稅阻礙美國綠色轉(zhuǎn)型 NextEra CEO says Biden's China tariffs will hinder green transition
中國日報網(wǎng) 2024-06-18 17:35
The largest U.S. renewable energy company, NextEra Energy Resources, has cautioned President Joe Biden against imposing additional tariffs on Chinese clean energy technologies, arguing that such measures could impede the progress of the green transition.
美國最大的可再生能源公司新紀元能源公司(NextEra Energy Resources)認為,對中國清潔能源技術(shù)加征關(guān)稅可能會阻礙美國綠色轉(zhuǎn)型的進程,該公司警告美國總統(tǒng)拜登不要采取此類措施。
These tariffs would drive up consumer costs and make it harder to achieve clean energy goals, said Rebecca Kujawa, CEO of NextEra, to the Financial Times. "Any uncertainties in the development process can definitely create higher costs for customers and make it more difficult to get some of the clean energy goals that the Biden administration has over the finish line," she said.
新紀元能源公司首席執(zhí)行官麗貝卡·庫亞娃對英國《金融時報》表示,關(guān)稅提高了消費者的成本,使清潔能源目標更難實現(xiàn)。她說:“開發(fā)過程中的任何不確定因素都肯定會給客戶帶來更高的成本,并使美國政府的一些清潔能源目標更難實現(xiàn)?!?/p>
Industry experts and insiders share Kujawa's concerns, warning that new tariffs on Chinese clean energy products, including solar panels and batteries, could hinder the U.S. from meeting its 2035 decarbonization targets. They argue that the tariffs will raise the prices of renewable energy technologies, slowing the pace of decarbonization and increasing the overall cost of the green transition.
行業(yè)專家和業(yè)內(nèi)人士也表達了相同的擔(dān)憂,他們警告稱,對太陽能電池板和電池等中國清潔能源產(chǎn)品加征關(guān)稅,可能會阻礙美國到2035年實現(xiàn)電力部門凈零碳排放的目標。專家認為,關(guān)稅將提高可再生能源技術(shù)的價格,減緩脫碳步伐,并增加綠色轉(zhuǎn)型的總成本。
Jim Murphy, CEO of Invenergy, asked, "We don't have domestic manufacturing here, so why should we be tariffing imports?" He emphasized that the tariffs would make solar technology less financially attractive for customers due to uncertain costs.
創(chuàng)能公司(Invenergy)首席執(zhí)行官吉姆·墨菲反問道:“美國國內(nèi)沒有制造業(yè),為什么要對進口產(chǎn)品征收關(guān)稅?”他強調(diào),由于成本不確定,關(guān)稅會降低太陽能技術(shù)對客戶的價格吸引力。
The proposed tariffs have caused a rift within the industry. While large domestic manufacturers see them as necessary to compete with inexpensive Asian imports, operators fear they will raise the costs of renewable energy due to limited domestic supply. Herbert Crowther, an analyst at Eurasia Group, noted that tariffs would cause "slower, short-term deployment” until a domestic industry is established.
擬對華加征關(guān)稅的政策在美國可再生能源行業(yè)內(nèi)部引發(fā)了爭議。盡管美國國內(nèi)大型制造商認為關(guān)稅是與低價的亞洲進口產(chǎn)品競爭所必需的,但他們擔(dān)心由于美國國內(nèi)供應(yīng)有限,關(guān)稅會提高可再生能源的成本。歐亞集團(Eurasia Group)分析師赫伯特·克勞瑟指出,在美國國內(nèi)產(chǎn)業(yè)建立之前,關(guān)稅將導(dǎo)致“更緩慢的短期部署”。
David Fickling, a Bloomberg columnist, argues that the U.S. still does not have enough solar capacity to meet its decarbonization goals by 2035. He pointed out that the world is falling short of the necessary tripling of renewable power by 2030, as targeted by the G20.
彭博社專欄作家大衛(wèi)·菲克林認為,美國目前的太陽能發(fā)電能力仍不足以實現(xiàn)2035年零碳目標。他指出,世界各國尚未達到二十國集團提出的在2030年之前將可再生能源增加兩倍的目標。
He noted that increasing tariffs on Chinese imports could exacerbate this shortfall, making it harder to build the required number of solar and wind farms and the factories needed for their components. He warns that such measures will increase costs and slow down the transition to clean energy.
他指出,提高對中國進口商品的關(guān)稅可能會加劇這種短缺,使建造所需數(shù)量的太陽能和風(fēng)能發(fā)電場及其組件所需的工廠變得更加困難。他警告說,這些措施將增加成本,拖延能源轉(zhuǎn)型。
A broad coalition of U.S. industry groups has appealed to the Biden administration to reconsider the tariffs. The "Americans For Free Trade" coalition, which includes manufacturers, retailers, technology firms, and other sectors, has requested a 30-day extension for public comments and a public hearing. They argue that the tariffs, set to begin on August 1, would disrupt the cost structure and supply chain of U.S. industries.
一個由美國行業(yè)團體組成的廣泛聯(lián)盟呼吁美國政府重新考慮對華加征關(guān)稅事宜。代表制造商、零售商、科技公司和其他行業(yè)在內(nèi)的“美國自由貿(mào)易協(xié)會”要求將公眾意見征詢期延長30天。他們認為,定于8月1日開始施行的關(guān)稅政策將擾亂美國行業(yè)的成本結(jié)構(gòu)和供應(yīng)鏈。
英文來源:CGTN
編輯:董靜
審校:萬月英 陳丹妮