報(bào)告稱(chēng)居民日平均睡眠不足7小時(shí) “00后”入睡困難
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-03-21 16:59
你每天幾點(diǎn)能夠入睡?如果回答是23:00之前,那么恭喜你,你可能已經(jīng)擊敗了大多數(shù)人。如果你從未遭遇過(guò)失眠困擾,那你就是“人中龍鳳”。日前公布的《2024中國(guó)居民睡眠健康白皮書(shū)》顯示,居民整體睡眠質(zhì)量欠佳,“00后”入睡困難……
Chinese residents sleep less than 7 hours per night, according to the 2024 Chinese National Healthy Sleep White Paper, released on Saturday by the Chinese Sleep Research Society.
中國(guó)睡眠研究會(huì)16日發(fā)布的《2024中國(guó)國(guó)民健康睡眠白皮書(shū)》顯示,中國(guó)居民每晚睡眠時(shí)間不足7小時(shí)。
The report said that Chinese residents go to bed on average after 00:00 am, with an average sleep duration of 6.75 hours per night.
報(bào)告稱(chēng),居民平均在零點(diǎn)后入睡,夜間睡眠平均時(shí)長(zhǎng)為6.75小時(shí)。
The report was based on a survey of over 10,000 people, including students, office workers and retired employees.
該報(bào)告基于對(duì)10000多人的調(diào)查,其中包括學(xué)生、上班族和退休人員。
The report showed that 28 percent of respondents sleep less than 6 hours and 64 percent have poor sleep quality.
報(bào)告顯示,28%的人群夜間睡眠時(shí)長(zhǎng)不超過(guò)6小時(shí),64%的人睡眠質(zhì)量欠佳。
Most people have experienced sleep disturbances such as nocturnal awakenings, early awakenings, having trouble falling asleep and nocturnal urination, the report said.
大多數(shù)人都曾有過(guò)睡眠困擾,主要的睡眠困擾有:夜醒、早醒、入睡困難、夜間如廁。
The report also found that 59 percent of respondents suffer from insomnia while only 19 percent have no sleep disorders.
報(bào)告還發(fā)現(xiàn),59%的人存在失眠癥狀,完全無(wú)睡眠障礙人群僅占19%。
Only 29 percent of respondents go to bed before 23:00 pm while 47 percent go to bed after 00:00 am and 13 percent do so after 2:00 am. Among them, the post-00s generation has an average bedtime of 00:33 am while the pre-1970s has an average bedtime of 23:02 pm.
僅有29%的被調(diào)查人群在23:00前入睡,47%的人群在零點(diǎn)后入睡,13%的人群在凌晨2:00后入睡。這其中,“00后”平均入睡時(shí)間為00:33,“70前”入睡時(shí)間為23:02。
Pre- and post-1970s retired people often suffer from nocturnal awakening, early awakening and nocturnal urination while the post-00s and post-90s generations have trouble falling asleep.
“70前”及“70后”的已退休人員常被夜醒、早醒、夜間如廁困擾,“00后”和“90后”的年輕人則困擾于入睡困難。
In terms of university students, 56 percent use their smartphones for more than 8 hours every day. 51 percent go to bed after 00:00 am and 19 percent do so after 2:00 am.
針對(duì)大學(xué)生群體,調(diào)查顯示,56%的大學(xué)生每天使用手機(jī)超過(guò)8小時(shí),且有51%的人在零點(diǎn)后入睡,更有19%的人入睡超過(guò)凌晨2:00。
The sleep duration of office workers on non-working days is 33 minutes longer than that of working days.
上班族群體在非工作日夜間睡眠比工作日平均多33分鐘。
The report also showed a correlation between a person's lifestyle and the quality of their sleep.
本次發(fā)布的報(bào)告還揭示了睡眠與生活方式之間的關(guān)系。
People who exercise regularly (monthly exercise frequency ≥ 10 times) tend to go to bed and wake up early, with an average bedtime of 23:56 pm and wake-up time of 7:26 am. Compared with those with monthly exercise frequency ≤ 3 times, their sleep duration is nearly 14 minutes shorter.
數(shù)據(jù)顯示,熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)的人群(月運(yùn)動(dòng)頻次≥10次)偏向于早睡早起,平均23:56入睡,7:26起床,與月運(yùn)動(dòng)頻次≤3次的人相比,他們的睡眠時(shí)間短了近14分鐘。
In addition, the sleep duration of people who drink is 27 minutes shorter than that of non-drinkers. As the frequency of alcohol consumption increases, the sleep quality declines.
飲酒人群比不飲酒人群平均每晚少睡27分鐘。飲酒頻次越高,睡眠質(zhì)量越低。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
編輯:董靜
審核:萬(wàn)月英 陳丹妮