最節(jié)儉的百萬(wàn)富翁:擁有十處房產(chǎn)依然靠垃圾桶食物維生 World’s most frugal millionaire rummages through trash cans for food
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-02-27 16:48
在德國(guó)有一位80歲老人,他靠著垃圾桶中撿到的食物維生,看上去就像一個(gè)無(wú)家可歸的人。但真相可能會(huì)讓你大吃一驚,這位老人不光有房子,而且他名下的房產(chǎn)多達(dá)十處。他應(yīng)該稱得上全世界最節(jié)儉的百萬(wàn)富翁了。
An 80-year-old German man has been dubbed the world’s most frugal millionaire for living off food and stuff found in dumpsters despite owning several properties worth millions of euros.
一名80歲的德國(guó)男性被稱為全世界最節(jié)儉的百萬(wàn)富翁,盡管他擁有價(jià)值幾百萬(wàn)歐元的多處房產(chǎn),依然靠著垃圾桶中的食物維生。
Heinz B. looks like a homeless person with nothing to his name, but appearances can be deceiving. The German man may only have €15 euros in his bank account at the moment, but that’s only because he just withdrew 700,000 euros to buy a new home, his tenth. The 100,000 euros left over was transferred to a fixed-term deposit to generate interest. He might not look like much, but the octogenarian is worth several millions of dollars and knows how to increase his fortune. Besides, he claims to have been frugal his whole life, so he doesn’t really need money to get by. He is more than happy living on food found in dumpsters and hoarding all sorts of things other people throw away.
海因茨·B看上去就像一個(gè)一文不名、無(wú)家可歸的人,但是不要被他的外表欺騙了。這名德國(guó)男性也許目前銀行賬戶上只有15歐元(約合人民幣117元),但這是因?yàn)樗麆倓側(cè)〕隽?0萬(wàn)歐元(約合人民幣547萬(wàn)元)新買了一棟房,這是他的第十處房產(chǎn)了。買完房子,他還留有10萬(wàn)歐元存定期賺利息。他可能看上去不像有錢人,但是這位八十多歲的老人資產(chǎn)高達(dá)數(shù)百萬(wàn)歐元,而且他知道怎么讓自己的財(cái)富增長(zhǎng)。他自稱節(jié)儉了一輩子,生活上也不怎么需要花錢。他非常愿意從垃圾桶中翻東西吃,以及囤積其他人扔掉的各種東西。
"Maybe I’ll buy some oil for frying or something if it runs out, but I find most of the food in the trash,” Heinz recently told German tabloid Bild. “People are wasteful and throw away so much that you could feed a whole family! For example, people buy a pack of sausages, eat one, and then simply throw the rest in the trash.”
海因茨最近告訴德國(guó)小報(bào)《圖片報(bào)》:“如果炒菜的油用完了我也許會(huì)買一些,但我吃的大多數(shù)食物都是從垃圾桶里撿的。人們太浪費(fèi)了,扔掉的食物都可以喂飽一家子人!比如說(shuō),人們會(huì)買一袋香腸,吃一根,剩下的直接扔進(jìn)垃圾桶?!?/p>
The pensioner from Darmstadt in southwest Germany first made news headlines in 2021, when it was reported that he owned 7 houses and 2 apartments, and had around €500,000 in his bank account. He’s been growing his fortune ever since, recently investing a whopping 700,000 euros into another house. Interestingly, he makes sure to buy properties in his area, so he can reach them by bike in case they need repairs. It’s not like he’s willing to pay someone to do it when he can do it himself.
德國(guó)西南部達(dá)姆施塔特市的這位退休老人第一次上新聞?lì)^條是在2021年,當(dāng)時(shí)報(bào)道稱他擁有7棟房子和2套公寓,銀行賬戶上還有近50萬(wàn)歐元的存款。自那以后他的財(cái)富一直在增長(zhǎng),最近還投入70萬(wàn)歐元購(gòu)買了另一棟房子。有趣的是,他只購(gòu)買他所在片區(qū)的房產(chǎn),這樣一旦房子需要修繕,他騎著自行車就可以到達(dá)??雌饋?lái)只要自己能干的活,他是不會(huì)花錢請(qǐng)別人干的。
"Craftsmen charge 55 euros per half an hour of repairs,” Heinz B. said, adding that most of his houses aren’t even leased because the rent wouldn’t cover the costs of maintaining the properties. Besides, it’s not like he needs the extra money anyway.
海因茨·B表示:“工匠來(lái)修理,每半個(gè)小時(shí)就要收費(fèi)55歐元?!彼€表示自己的大部分房產(chǎn)甚至都沒有出租,因?yàn)樽饨馃o(wú)法覆蓋房屋維護(hù)保養(yǎng)的費(fèi)用。況且,他似乎也不需要額外的錢。
The retired electrical engineer has a monthly pension of €3,600, as well as another pension of €156, most of which goes into his bank account, because he doesn’t really have anything to spend it on. Apart from the 5 euros he might spend on food every month, his expenses only include an internet connection for his laptop. A cell phone is out of the question, as that would cost him an extra 10 euros.
這名退休的電氣工程師每月可以領(lǐng)到3600歐元的退休金,另外還有一份156歐元的養(yǎng)老金,他的大部分收入都存進(jìn)了銀行,因?yàn)樗麤]什么需要花錢的地方。除了他每月可能要花在食物上的5歐元,他的花銷只有筆記本電腦的上網(wǎng)費(fèi)。他絕對(duì)不用手機(jī),因?yàn)橛檬謾C(jī)每月還要多花10歐元。
Heinz spends most of his time hoarding stuff other people throw away, pedalling his bike around Daarmstadt in his neverending quest for new stuff. He hardly uses most of it, instead trading it to neighbors, usually in exchange for food they don’t need.
海因茨大部分時(shí)間都在囤積其他人扔掉的東西,騎著他的自行車在達(dá)姆施塔特市到處轉(zhuǎn),永不停歇地尋找新的東西。他撿來(lái)的東西大多數(shù)自己不用,而是賣給了鄰居,通常是用來(lái)?yè)Q取他們不需要的食物。
With no immediate family to share his sizeable fortune with, Heinz B. doesn’t really know who he’ll leave his wealth to when he passes away. He has some distant cousins, but he says they can’t afford to pay the inheritance tax, so he is considering leaving some of the properties to the tenants.
由于沒有可以分享龐大財(cái)富的直系親屬,海因茨實(shí)際上并不知道在他過(guò)世后這些錢要留給誰(shuí)。他有一些遠(yuǎn)親,但是他說(shuō)他們都付不起遺產(chǎn)稅,所以他正考慮將部分房產(chǎn)留給租戶。
英文來(lái)源:Oddity Central
翻譯&編輯:丹妮
審稿:董靜、齊磊