紅包 Chinese red envelopes
China Plus 2024-02-03 09:00
Talk about giving & receiving red envelopes
Dialogue:
A: 小時(shí)候每到過(guò)年我都特別開(kāi)心!
xiǎo shí hou měi dào guò nián wǒ dōu tè bié kāi xīn!
In my childhood, I was always very happy during the spring festival!
B: 我也是!因?yàn)殚L(zhǎng)輩們會(huì)給我很多壓歲錢!
wǒ yě shì! yīn wèi zhǎng bèi men huì gěi wǒ hěn duō yā suì qián!
Me too! Because the elders would give me lots of lucky money!
A: 沒(méi)錯(cuò),現(xiàn)在我還很喜歡在微信里搶紅包呢!
méi cuò, xiàn zài wǒ hái hěn xǐ huān zài wēi xìn lǐ qiǎng hóng bāo ne!
Yes, I still like to grab the red envelopes through Wechat now!
B: 哈哈,現(xiàn)在長(zhǎng)大了,輪到我們發(fā)紅包了!
hā hā, xiàn zài zhǎng dà le, lún dào wǒ men fā hóng bāo le!
Haha, we've grown up now, so it's our turn to send the red envelopes!
Words & Expressions:
【小時(shí)候】xiǎo shí hou: childhood
【每】měi: every, each
【過(guò)年】guò nián: celebrate the Chinese New Year (Spring Festival)
【特別】tè bié: special
【開(kāi)心】kāi xīn: happy
【長(zhǎng)輩】zhǎng bèi: elder, senior
【壓歲錢】yā suì qián: money given to children as a lunar new year gift
【現(xiàn)在】xiàn zài: now
【搶】qiǎng: grab
【紅包】hóng bāo: red envelope
【長(zhǎng)大】zhǎng dà: grow up
【輪到】lún dào: one's turn
【發(fā)】fā: send
來(lái)源:China Plus
編輯:萬(wàn)月英