全球貧富差距進(jìn)一步擴(kuò)大 五大富豪財(cái)富翻倍 World’s five richest men double their money as poorest get poorer
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-01-15 16:14
達(dá)沃斯論壇開幕前夕,樂施會(huì)(Oxfam)發(fā)布了年度不平等報(bào)告。報(bào)告稱,自2020年3月新冠疫情暴發(fā)以來,全球最富有的五個(gè)人的總財(cái)富增加了114%,而最貧困的60%的人口財(cái)富卻縮水了0.2%。
The world’s five richest men have more than doubled their fortunes to $869bn since 2020, while the world’s poorest 60% – almost 5 billion people – have lost money.
全世界最富有的5個(gè)人自2020年以來財(cái)富已經(jīng)翻倍,達(dá)到了8690億美元,而全世界最貧窮的60%(近50億人)財(cái)富卻縮水了。
The details come in a report by Oxfam as the world’s richest people gather from Monday in Davos, Switzerland, for the annual World Economic Forum meeting of political leaders, corporate executives and the super-rich.
樂施會(huì)在富豪云集的達(dá)沃斯論壇開幕之際發(fā)布了這一報(bào)告。一年一度的世界經(jīng)濟(jì)論壇1月14日在瑞士達(dá)沃斯開幕,出席論壇的有政界領(lǐng)導(dǎo)人、企業(yè)高管和超級(jí)富豪。
The yawning gap between rich and poor is likely to increase, the report says, and will lead to the world crowning its first trillionaire within a decade. At the same time, it warns, if current trends continue, world poverty will not be eradicated for another 229 years.
報(bào)告指出,全球貧富鴻溝很可能將繼續(xù)擴(kuò)大,首個(gè)萬億富翁可能會(huì)在十年內(nèi)出現(xiàn)。與此同時(shí),報(bào)告警告稱,如果當(dāng)前趨勢(shì)持續(xù)下去,可能要再過229年全世界才能消除貧困。
Highlighting a dramatic increase in inequality since the Covid pandemic, Oxfam said the world’s billionaires were $3.3tn richer than in 2020, and their wealth had grown three times faster than the rate of inflation.
樂施會(huì)指出,新冠疫情暴發(fā)以來,貧富不均日益凸顯。全球億萬富翁的財(cái)富比2020年增加了3.3萬億美元,他們的財(cái)富增速超出通脹速度三倍。
The report finds that seven out of 10 of the world’s biggest corporations have a billionaire as CEO or principal shareholder, despite stagnation in living standards for millions of workers around the world.
報(bào)告顯示,高達(dá)十分之七的全球最大公司擁有一位擔(dān)任首席執(zhí)行官或大股東的億萬富翁,盡管世界各地仍有數(shù)以百萬計(jì)的工人生活水平停滯不前。
Compiled using data from the research company Wealth X, it says the combined wealth of the top five richest people in the world – Elon Musk, Bernard Arnault, Jeff Bezos, Larry Ellison and Mark Zuckerberg – have increased by $464bn, or 114%. Over the same period, the total wealth of the poorest 4.77 billion people – making up 60% of the world population – has declined by 0.2% in real terms.
報(bào)告指出,全世界最富有的5個(gè)人——埃隆·馬斯克、伯納德·阿爾諾、杰夫·貝佐斯、拉里·埃爾森和馬克·扎克伯格的財(cái)富總額增加了4640億美元,也就是增加了114%。與此同時(shí),全球最貧困的47.7億人(占世界人口的60%)財(cái)富實(shí)際縮水了0.2%。該報(bào)告采用了調(diào)研機(jī)構(gòu)Wealth X的數(shù)據(jù)。
"People worldwide are working harder and longer hours, often for poverty wages in precarious and unsafe jobs,” the report says. “Across 52 countries, average real wages of nearly 800 million workers have fallen. These workers have lost a combined $1.5tn over the last two years, equivalent to 25 days of lost wages for each worker.”
報(bào)告稱:“世界各地的勞動(dòng)者工作比以前更辛苦,工作時(shí)間也更長(zhǎng),往往從事不穩(wěn)定和不安全的工作,卻只能拿到難以維持基本生活的工資。在52個(gè)國(guó)家中,近8億勞動(dòng)者的平均工資實(shí)際上下降了。這些勞動(dòng)者在過去兩年總共減少了1.5萬億美元收入,相當(dāng)于每名勞動(dòng)者失去了25天工資。”
Mirroring the fortunes of the super rich, it also says business profits have risen sharply despite pressure on households amid the cost of living crisis. It finds 148 of the world’s biggest corporations together raked in $1.8tn in total net profits in the year to June 2023, a 52% jump compared with average net profits in 2018-21.
報(bào)告還指出,盡管很多家庭都因生活成本危機(jī)而壓力重重,企業(yè)利潤(rùn)卻大幅上升。報(bào)告發(fā)現(xiàn),截至2023年6月的這一年,全球最大企業(yè)凈利潤(rùn)總額達(dá)到了1.8萬億美元,相比2018年到2021年的平均凈利潤(rùn)暴增了52%。
The world’s richest 1% own 59% of all global financial assets – including stocks, shares and bonds, plus stakes in privately held business.
世界上最富有的1%人口擁有全球金融資產(chǎn)的59%,包括股票、股份、債券和非上市公司的股份。
Aleema Shivji, Oxfam’s interim chief executive, said: “These extremes cannot be accepted as the new norm, the world can’t afford another decade of division. Extreme poverty in the poorest countries is still higher than it was pre-pandemic, yet a small number of super-rich men are racing to become the world’s first trillionaire within the next 10 years.
樂施會(huì)的臨時(shí)首席執(zhí)行官阿萊瑪·希夫吉表示:“我們不能接受這種極端情況成為新常態(tài),世界承受不起又一個(gè)分裂的十年。最貧困國(guó)家的極端貧困狀況比疫情前還要更嚴(yán)重,而為數(shù)不多的超級(jí)富豪則在競(jìng)爭(zhēng)成為未來十年世界首個(gè)萬億富翁。”
英文來源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:丹妮