日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

《繁花》“點燃”上海黃河路,昔日著名美食街“翻紅” Hit TV drama 'Blossoms' drives a new craze in Shanghai

中國日報網(wǎng) 2024-01-12 17:41

分享到微信

電視劇《繁花》于歲末年初開播,豆瓣開分拿下8.1分,成為名副其實的跨年熱播劇,帶來的熱門話題也層出不窮,從演員到服裝,從美食到地標(biāo)……都引發(fā)全網(wǎng)尋找同款的打卡熱潮。

劇中情節(jié)和人物帶觀眾穿越回20世紀(jì)90年代的上海,不少人為劇情而沉迷也有人因場景而懷舊。

[Photo by Gao Erqiang/China Daily]

Formerly known as a gastronomy paradise, Shanghai's Huanghe Road used to be home to over 100 restaurants, many of which served high-end fare that only the rich and famous could afford.
上海的黃河路曾被譽(yù)為美食天堂,這里坐落著100多家餐館,其中許多餐館供應(yīng)富豪名流才消費(fèi)得起的高端美食。

But everything started to change in the mid-1990s when a spate of changes sapped the lustre out of this bustling street.
但自上世紀(jì)90年代中期開始,一系列變化讓這條繁華的街道失去了昔日光彩。

New safety regulations, for example, saw the iconic neon signs that gave the street much of its character torn from the buildings. Fried snakes, a delicacy that many intrepid gourmands sought after, were also banned. The Asian financial crisis in the late 1990s and the SARS pandemic in 2003 subsequently resulted in many restaurants closing down.
例如,由于新的安全規(guī)定,黃河路上別具特色的標(biāo)志性霓虹燈被拆除。許多美食家都想品嘗的炸蛇肉也被禁止。經(jīng)歷了上世紀(jì)90年代末的亞洲金融危機(jī)和2003年的非典疫情,許多餐館已經(jīng)倒閉。

But the area is now experiencing a revival of sorts, with throngs of people armed with cameras flocking to it in search of nostalgia and historical clues.
但現(xiàn)在,黃河路再次熱鬧起來,人們帶著相機(jī)蜂擁而至,在這里感受懷舊氣息,追尋歷史痕跡。

Wang Yongfen, who has been living in a shikumen lane house on Huanghe Road for the last 35 years, said she has never seen such crowds before.
王永芬(音譯)已經(jīng)在黃河路石庫門弄堂里住了35年,她說以前從未見過這么多人。

The reason behind this phenomenon is Blossoms Shanghai, a new television series by Hong Kong director Wong Kar-wai that was released on December 27, 2023.
而讓這里重新熱鬧起來的是王家衛(wèi)(中國香港)導(dǎo)演的電視劇《繁花》,該劇于去年12月27日播出。

[Photo by Gao Erqiang/China Daily]

Adapted from Chinese writer Jin Yucheng's award-winning novel Fan Hua (Blossoms), the TV series takes audiences back to 1990s Shanghai when the city was experiencing unprecedented economic growth and prosperity.
《繁花》改編自中國作家金宇澄的同名獲獎小說,將觀眾帶回上世紀(jì)90年代的上海,展現(xiàn)了這座城市當(dāng)時所經(jīng)歷的前所未有的經(jīng)濟(jì)增長和繁榮。

"The TV series did a great job in portraying Shanghai in the 1990s. Although the names of the restaurants and shops in the drama were made up, the scenes got me reminiscing about the many old-school restaurants and bars here," said the 60-year-old.
王永芬說:“電視劇《繁花》很好地刻畫了上世紀(jì)90年代的上海。雖然劇中的餐館和商店都是虛構(gòu)的,但這些場景讓我想起了這里許多老式餐館和酒吧?!?/p>

"Restaurants here were the pioneers in introducing Hong Kong cuisine to the city. Many top chefs from Hong Kong used to work in the restaurants here," recalled Wang.
王永芬回憶道:“黃河路上的餐廳率先將香港美食引入上海。許多來自香港的頂級廚師都曾在這里的餐廳工作過?!?/p>

"Hong Kong dishes quickly became popular as pop songs and movies from Hong Kong were highly sought after here in the 1990s. It was common to see photos of restaurant owners posing with famous movie stars and singers from Hong Kong."
“隨著香港流行歌曲和電影在上世紀(jì)90年代受到追捧,港式菜肴迅速走紅。餐館老板與香港著名影星和歌手合影的照片屢見不鮮。”

A security guard surnamed Zhang who works at an office building along the road told China Daily that the area has been overflowing with visitors since the launch of the new show.
黃河路上一棟寫字樓的保安張某告訴《中國日報》,自從電視劇《繁花》播出以來,這里就吸引了大批游客。

[Photo by Gao Erqiang/China Daily]

"Just look at Park Hotel. People have been queuing up as early as 6 am to buy its famous palmiers even though the pastry shop only opens at 8 am. There are also many more young people visiting these days," said Zhang.
張某稱:“看看上海國際飯店就知道了。西餅屋8點才開門,但是早上6點,購買蝴蝶酥的顧客就排起了隊?,F(xiàn)在來這里的年輕人也多了?!?/p>

One of the biggest beneficiaries of the latest craze is the restaurant called Tai Sheng Yuan, which was the inspiration for the fictitious Zhi Zhen Yuan restaurant that is depicted in the drama. According to its staff, online sales had burgeoned a whopping 170 percent compared with a week ago. Group purchase orders had also soared by 240 percent.
這股熱潮的最大受益者之一是一家名為苔圣園的飯店,這家店正是劇中虛構(gòu)的至真園餐館的原型。店內(nèi)員工稱,與一周前相比,店內(nèi)線上銷售額激增170%,團(tuán)購訂單也飆升240%。

Visitor numbers to the Fairmont Peace Hotel on the Bund, another landmark depicted in the TV series, has also been rising, as evidenced by the deluge of photos posted by Chinese social media users.
《繁花》中出現(xiàn)的另一上海地標(biāo)和平飯店的游客人數(shù)也變多了,社交媒體用戶發(fā)布的大量照片就是明證。

To take advantage of the fanfare surrounding the road, the hotel recently unveiled a new set menu comprising several dishes featured in the TV series. Despite costing 1,460 yuan ($204), the two-person set meals were quickly snapped up within days.
為了迎合這波熱度,酒店最近推出了新款“繁花”套餐,其中包括劇中出現(xiàn)的幾道菜肴。盡管這款雙人套餐價格高達(dá)1460元,但很快就被搶購一空。

[Photo by Gao Erqiang/China Daily]

Online food delivery services have also reported that takeaway orders for food featured in the TV drama have been soaring. For example, online takeaway orders of rice soup, a typical Shanghai homemade dish that involves soaking leftover rice in a seafood broth, spiked 1.5 times on Meituan.
外賣平臺數(shù)據(jù)顯示,《繁花》中出現(xiàn)的美食外賣訂單持續(xù)飆升。例如,上海泡飯的美團(tuán)外賣訂單飆升了1.5倍。這是一道經(jīng)典的上海家常菜,將剩米飯浸泡在海鮮湯中制作而成。

Other Shanghai classics like pork chops and rice cakes, have also been massively popular, with food delivery orders for them soaring 300 percent on Meituan.
排骨年糕等其他經(jīng)典上海美食也大受歡迎,排骨年糕的美團(tuán)訂單飆升了300%。

But the show has stirred more than just appetites of the public. For Huang Jiani, the show reminded her of the days when people could still set off firecrackers in downtown during the Spring Festival holiday period.
《繁花》勾起的不僅僅是人們的胃口。對于黃佳妮(音譯)來說,這部電視劇讓她想起了春節(jié)假期仍然可以在市中心燃放鞭炮的日子。

"Business people believed that larger and louder firecrackers would bring greater fortunes in the new year. On the eve of the Spring Festival, restaurant managers would set off boxes of firecrackers larger than TV sets in the middle of the street. The deafening sounds of the firecrackers going off could be heard till sunrise," Huang recalled.
黃佳妮回憶說:“做生意的人認(rèn)為,鞭炮聲越大越響,新的一年財運(yùn)越旺。春節(jié)前夕,餐館經(jīng)理會在街中央燃放比電視還大的一箱箱的鞭炮。震耳欲聾的鞭炮聲可以一直持續(xù)到天亮?!?/p>


英文來源:中國日報
編輯:董靜

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区