春節(jié)倒計(jì)時(shí):中國(guó)人過(guò)年都有哪些傳統(tǒng)? Must-do prep for prosperous Spring Festival in China
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-01-11 17:25
分享到微信
Do the laundry, bathe or take a good shower. Those activities symbolize for washing off all the bad luck and potential illness in the upcoming Chinese New Year.
臘月二十七,人們會(huì)洗衣、沐浴或洗澡。這代表著洗掉過(guò)去一年所有的晦氣,讓來(lái)年百病不生。
In places like Beijing and Tianjin, an old tradition is to eat a rooster. Most people prefer a rooster instead of hen because of its majestic looking, and believe it will bring good luck.
在北京和天津等地還有吃公雞的舊俗。多數(shù)人吃公雞而不吃母雞是因?yàn)楣u外形雄偉,認(rèn)為吃公雞能帶來(lái)好運(yùn)。
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。