【雙語(yǔ)財(cái)訊】國(guó)家將鼓勵(lì)民營(yíng)企業(yè)參與國(guó)家重大工程項(xiàng)目建設(shè) Private sector to get active support for major projects
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-01-04 17:38
日前在福建晉江召開(kāi)的創(chuàng)新發(fā)展“晉江經(jīng)驗(yàn)”促進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展大會(huì)上,國(guó)家發(fā)展改革委主任鄭柵潔表示,政府將鼓勵(lì)和吸引更多民間資本參與國(guó)家重大工程項(xiàng)目建設(shè)。為進(jìn)一步強(qiáng)化民營(yíng)經(jīng)濟(jì)融資支持,國(guó)家發(fā)展改革委還在會(huì)上正式發(fā)布全國(guó)融資信用服務(wù)平臺(tái)。
China will roll out pragmatic measures to support the growth of the private economy, such as encouraging private enterprises to participate in the construction of major national engineering projects, officials said at a conference.
政府官員日前在一個(gè)大會(huì)上表示,中國(guó)將推出支持民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的務(wù)實(shí)措施,比如鼓勵(lì)民營(yíng)企業(yè)參與國(guó)家重大工程項(xiàng)目建設(shè)。
The government will encourage more private investors to take part in national projects, such as railways, nuclear power plants, water conservancy, and ecological and environmental protection, and help them in financing and project recommendations, said Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, during the conference in Jinjiang, East China's Fujian province. The two-day event that concluded on Wednesday focused on promoting high-quality development of the private economy and drawing on the experience of Jinjiang, a city that became prosperous after its private economy boomed.
在福建晉江召開(kāi)的創(chuàng)新發(fā)展“晉江經(jīng)驗(yàn)”促進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展大會(huì)上,國(guó)家發(fā)展改革委主任鄭柵潔表示,政府將鼓勵(lì)和吸引更多民間資本參與國(guó)家重大工程項(xiàng)目建設(shè),比如鐵路、核電站、水利和生態(tài)環(huán)保工程,幫助民營(yíng)企業(yè)融資和推介項(xiàng)目。晉江市就是在民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展壯大后走向繁榮的。這一為期兩天的大會(huì)于1月3日閉幕。
"China will accelerate the legislative process on the promotion of the private economy, and the government will improve multilevel communications and exchanges, and listen to the real voices of private enterprises," Zheng said.
鄭柵潔表示,中國(guó)將加快推進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)促進(jìn)法立法進(jìn)程,健全完善多層次常態(tài)化溝通交流機(jī)制,努力傾聽(tīng)民企真實(shí)聲音。
"In addition, the country will strengthen analysis of the private economy's development, promote good practices and cases for mutual learning, and improve work mechanisms with a view to better serve the private economy's development," he said.
他指出,國(guó)家還將加強(qiáng)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展形勢(shì)綜合分析,推廣典型做法和優(yōu)秀案例,加強(qiáng)互學(xué)互鑒,建立完善工作機(jī)制,形成服務(wù)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的強(qiáng)大合力。
China will support private enterprises in jointly participating in the Belt and Road Initiative, and continue to enhance their international competitiveness, he added.
鄭柵潔還表示,國(guó)家將支持民營(yíng)企業(yè)參與共建“一帶一路”,繼續(xù)增強(qiáng)民營(yíng)企業(yè)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。
The country's private economy has shown long-term growth prospects.
我國(guó)民營(yíng)企業(yè)展示出了長(zhǎng)期的增長(zhǎng)前景。
The private sector has formed a growing proportion of the nation's GDP, and now accounts for more than 60 percent of the total, according to the National Bureau of Statistics.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,民營(yíng)經(jīng)濟(jì)在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值中占比越來(lái)越大,目前已超過(guò)60%。
Last year, several policies were introduced to promote the development of the private economy, and it has shown steady progress.
去年國(guó)家推出了一系列促進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的政策并已穩(wěn)步見(jiàn)效。
In the first 11 months of 2023, the total import and export value of private enterprises grew by 6.1 percent year-on-year, which was 6.1 percentage points faster than the growth rate of the nation's total imports and exports by value. During the same period, excluding investments in real estate development, private investment in the country increased by 9.1 percent year-on-year, said the NDRC.
發(fā)展改革委稱(chēng),2023年1至11月,民營(yíng)企業(yè)進(jìn)出口同比增長(zhǎng)6.1%,比進(jìn)出口總額增速快6.1個(gè)百分點(diǎn)??鄢康禺a(chǎn)開(kāi)發(fā)投資,2023年1至11月民間投資同比增長(zhǎng)9.1%。
Meanwhile, the NDRC released a national financing credit service platform during the conference.
與此同時(shí),國(guó)家發(fā)展改革委在會(huì)上正式發(fā)布全國(guó)融資信用服務(wù)平臺(tái)。
The platform aims to assist in intelligent matching of financing needs of private enterprises and the products of financial institutions. It also recommended 200 key national projects for private capital participation.
該平臺(tái)旨在支持民營(yíng)企業(yè)的融資需求,智能匹配經(jīng)營(yíng)主體需求和銀行機(jī)構(gòu)、融資產(chǎn)品,并新推介200個(gè)向民間資本重點(diǎn)推介的項(xiàng)目。
Fujian is one of the earliest birthplaces of the private economy in China. The private economy generates 70 percent of tax revenues and the GDP in the province.
福建是全國(guó)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)源地之一。福建省民營(yíng)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)了全省70%以上的稅收、約70%的地區(qū)生產(chǎn)總值。
More than 90 percent of enterprises in the province are private, and they have created over 80 percent employment for the urban labor force, according to the local government.
據(jù)福建省人民政府發(fā)布的數(shù)據(jù),福建省民營(yíng)經(jīng)濟(jì)吸納了80%以上的城鎮(zhèn)勞動(dòng)就業(yè),民營(yíng)企業(yè)數(shù)占全省企業(yè)總數(shù)的90%以上。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮