雙語新聞播報(December 14)
chinadaily.com.cn 2023-12-14 16:46
> Blue light blocking glasses may not actually help with eye strain or sleep quality, researchers find
最新研究顯示:防藍光眼鏡或是“智商稅”
Blue light glasses gained popularity over the past few years with the idea that they protect our eyes against screen usage — but a new analysis shows they might not be as beneficial to our eye health as previously hoped.
防藍光眼鏡在過去幾年里越來越受歡迎,因為其號稱可以保護眼睛不受電子屏幕傷害,但一項新分析表明,防藍光眼鏡可能并不像我們期待的那樣對眼睛健康有益。
Researchers reviewed data from 17 randomized controlled trials and published the results Friday in the Cochrane Database of Systematic Reviews journal.
研究人員評估了17項隨機對照試驗的數(shù)據(jù),并于12月8日在《Cochrane系統(tǒng)評價數(shù)據(jù)庫》雜志上發(fā)表了研究結(jié)果。
The findings Glasses marketed to filter out blue light probably make no difference to eye strain or sleep quality.
研究發(fā)現(xiàn),市場上出售的藍光過濾眼鏡可能對視疲勞或睡眠質(zhì)量沒有影響。
"We found there may be no short-term advantages with using blue-light filtering spectacle lenses to reduce visual fatigue associated with computer use, compared to non-blue-light filtering lenses," said Laura Downie, senior author of the review and associate professor at the University of Melbourne, Victoria, Australia, in a news release.
該研究的主要作者、澳大利亞墨爾本大學(xué)副教授勞拉?唐尼在一份新聞稿中表示:“我們發(fā)現(xiàn),與普通鏡片相比,使用藍光過濾鏡片來減少與使用電腦有關(guān)的視覺疲勞可能沒有短期優(yōu)勢。”
"It is also currently unclear whether these lenses affect vision quality or sleep-related outcomes, and no conclusions could be drawn about any potential effects on retinal health in the longer term," she added. "People should be aware of these findings when deciding whether to purchase these spectacles."
她補充道:“目前還不清楚這些鏡片是否會影響視覺質(zhì)量或睡眠,也無法就其對視網(wǎng)膜健康的長期潛在影響得出結(jié)論。人們在決定是否購買防藍光眼鏡時應(yīng)該了解這些發(fā)現(xiàn)?!?/p>
The studies they reviewed ranged in size and length, with a span from as few as five to as many as 156 participants assessed over different periods, from less than one day to five weeks.
研究人員評估的研究在規(guī)模和時間長度上各不相同,少則 5 人,多則 156 人,評估時間從不到一天到 5 周不等。
The authors said more research with longer follow-ups in more diverse populations is needed to better assess any potential effects.
作者說,需要在更多樣化的人群中進行更長時間的跟蹤研究,以更好地評估任何潛在的影響。
"(More studies) should examine whether efficacy and safety outcomes vary between different groups of people and using different types of lenses," author Dr. Sumeer Singh, a postdoctoral research fellow in the Downie Laboratory, advised for future research.
研究作者、唐尼實驗室博士后研究員蘇梅爾?辛格博士對未來的研究提出了建議:“(更多的研究)應(yīng)該考察不同人群和使用不同類型鏡片的效果和安全性結(jié)果是否存在差異。”
Instead of shelling out money for special shades, however, experts advise taking screen breaks.
然而,專家建議,與其花錢購買特殊眼鏡,不如讓眼睛休息一下。
> Snow blankets northern China, closing roads and schools and suspending train service
北方多地迎來降雪降溫 各部門聯(lián)動發(fā)力應(yīng)對惡劣天氣
Overnight snowfall across much of northern China prompted road closures and the suspension of classes and train service on Monday.
12月11日,中國北方大部分地區(qū)一夜間的降雪,導(dǎo)致道路封閉、學(xué)校停課、列車停運。
A red alert for a blizzard was in effect until mid-morning in Zhengzhou, the capital of Henan province, and schools were closed there and in two other cities in Henan, state broadcaster CCTV reported.
據(jù)中國中央電視臺報道,河南省會鄭州市直到上午9時35分才解除暴雪紅色預(yù)警,鄭州及河南其他兩個城市的學(xué)校也因此停課。
The Zhengzhou airport was also closed until 11 a.m.
鄭州機場也在11時之后才恢復(fù)開放運行。
A total of 134 road sections in 12 provinces, including 95 on highways, were closed as of 7 am because of snowfall and icy conditions, CCTV said.
據(jù)中央電視臺報道,截至上午7時,受降雪及路面結(jié)冰影響,12個省份134個路段(涉95條高速公路路段)已封閉。
Several trains in two parts of Shanxi province were suspended.
山西省兩個地區(qū)多趟列車停運。
It was the first significant snowfall this year in much of China.
這場降雪是今年中國大部分地區(qū)的首場大雪。
A thin layer of snow blanketed rooftops and parked cars in downtown Beijing.
一層薄薄的積雪覆蓋著北京市中心的屋頂和停放的汽車。
The roads were mostly clear and workers swept remaining snow from the sidewalks.
大部分道路已清掃干凈,工作人員正忙于清掃人行道上的積雪。
The Beijing Public Transport Group said that 187 bus routes were suspended on Monday morning.
北京公交集團表示,周一上午共有187條公交線路停運。
Some subway lines were adding additional trains during the morning rush hour, CCTV said.
CCTV報道稱,部分地鐵線路在早高峰期間加開臨時列車。
Find more audio news on the China Daily app.