【雙語財訊】擴內需成為2024年經(jīng)濟工作重點 Boosting consumption high on 2024 agenda
中國日報網(wǎng) 2023-12-14 16:05
12月11日至12日舉行的中央經(jīng)濟工作會議部署了明年的九項重點任務,其中就包括著力擴大國內需求。會議指出,要激發(fā)有潛能的消費,培育壯大新型消費,增加城鄉(xiāng)居民收入。
China is likely to take more steps to revive consumer demand and boost spending appetites next year as it seeks to inject strong impetus into a consumption-led recovery amid pressure from subdued demand and property sector weakness, economists said on Wednesday.
經(jīng)濟學家12月13日表示,中國明年可能會采取更多措施來重振消費需求,刺激消費欲望,在需求不足、房地產(chǎn)行業(yè)疲軟的壓力下為消費拉動的經(jīng)濟復蘇注入強大動能。
They said boosting consumption will be a key step to expand domestic demand and revive recovery momentum next year, and the focus should be placed on key tasks such as boosting spending on big-ticket items and enhancing services consumption.
專家表示,促進消費將會是明年擴大內需和重振經(jīng)濟復蘇勢頭的關鍵一步,應該聚焦刺激大宗商品消費和提升服務消費等重點任務。
Their comments came as the tone-setting annual Central Economic Work Conference held in Beijing from Monday to Tuesday said China still has to overcome some difficulties and challenges — such as lack of effective demand — to further revive the economy.
此前,為來年經(jīng)濟工作定下總基調的一年一度的中央經(jīng)濟工作會議于12月11日至12日在北京召開。會議指出,經(jīng)濟進一步回升向好仍需克服一些困難和挑戰(zhàn),比如有效需求不足。
The meeting, which maps out priorities for next year's economic work, said China will focus on spurring domestic demand, and efforts should be made to stimulate potential consumption, expand effective investment, and form a virtuous cycle between consumption and investment.
會議指出,中國將著力擴大國內需求,激發(fā)有潛能的消費,擴大有效益的投資,形成消費和投資相互促進的良性循環(huán)。
Wang Wei, former head of the Institute of Market Economy at the Development Research Center of the State Council, said the meeting signals more measures to boost domestic demand and expand consumption next year, including spurring new types of consumption, encouraging the purchase of big-ticket items and continuously deepening reforms of the income distribution system.
國務院發(fā)展研究中心市場經(jīng)濟研究所原所長王微指出,中央經(jīng)濟工作會議提出明年將采取更多措施來擴大國內需求、推動消費增長,包括培育壯大新型消費,鼓勵購買大宗消費品,持續(xù)深化收入分配制度改革。
According to the high-profile meeting, the development of digital consumption, green consumption and health consumption should be further promoted, and new growth areas such as consumption of smart home appliances, entertainment and tourism, sports activities and trendy domestic brands should be fostered.
中央經(jīng)濟工作會議指出,將大力發(fā)展數(shù)字消費、綠色消費、健康消費,積極培育智能家居、文娛旅游、體育賽事、國貨“潮品”等新的消費增長點。
Consumption of products including new energy vehicles and electronics should be stimulated, while efforts should be made to increase incomes of urban and rural households and expand the scale of the middle-income group, the meeting said.
會議指出,要提振新能源汽車、電子產(chǎn)品等大宗消費;要增加城鄉(xiāng)居民收入,擴大中等收入群體規(guī)模。
This year, the country has rolled out a raft of measures to boost consumption, including spurring auto and electronics consumption, expanding services consumption and supporting demand for first-home purchases as well as demand for upgraded housing.
今年,我國已經(jīng)推出了一系列促消費政策,包括促進汽車和電子產(chǎn)品消費、擴大服務消費、支持購買首套房和住房改善需求。
Wang said such measures have significantly boosted household incomes, improved the consumption environment and boosted consumer sentiment, which helps promote a steady recovery in consumption and provides strong support for stabilizing growth.
王微指出,這些措施顯著增加了居民家庭收入,改善了消費環(huán)境,提振了消費信心,有助于推動消費穩(wěn)步復蘇,為穩(wěn)增長提供強有力的支持。
Figures released by the National Bureau of Statistics showed retail sales, a key barometer of consumer spending, grew 7.6 percent year-on-year in October, up from the 5.5 percent growth in September.
國家統(tǒng)計局發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,10月份,社會消費品零售總額(衡量居民消費支出的重要指標)同比增長7.6%,相比9月的5.5%增幅擴大。
Meanwhile, Wang said China still faces some difficulties and challenges in terms of restoring and expanding consumption.
與此同時,王微指出,當前我國消費持續(xù)恢復和擴大仍面臨一些困難和挑戰(zhàn)。
"The post-COVID recovery in consumption is relatively slow, services consumption has not returned to pre-pandemic levels, consumer sentiment remains weak and there is still room for improvement in boosting spending power," she added.
她指出:“疫后消費復蘇步伐相對偏慢,服務消費未恢復至疫情前水平,消費信心和消費意愿偏弱,消費能力提升仍待加速。”
Looking ahead, Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said he expects to see a gradual pickup in domestic demand and consumption, saying more efforts should be made to create more jobs, improve people's incomes, encourage purchases of big-ticket items and optimize the consumption environment.
展望未來,光大銀行分析師周茂華表示,他預期國內需求和消費將會逐步恢復,并指出應大力創(chuàng)造就業(yè)機會、提升居民收入、鼓勵購買大宗消費品,以及優(yōu)化消費環(huán)境。
Despite the challenges and difficulties ahead, Han Wenxiu, an official with the Office of the Central Committee for Financial and Economic Affairs, said China possesses many advantages and enjoys several key opportunities, with opportunities outweighing challenges.
盡管面臨挑戰(zhàn)和困難,但中央財辦分管日常工作的副主任韓文秀表示,我國經(jīng)濟發(fā)展擁有諸多有利條件和重要機遇,總的來看,機遇大于挑戰(zhàn)。
Han told an annual conference on the Chinese economy on Wednesday that China has plenty of room to step up fiscal and monetary policy support, as price levels are low and the central government's debt level is not high.
韓文秀12月13日在中國經(jīng)濟年會上表示,我國物價水平較低,中央政府債務水平不高,財政政策、貨幣政策還有較大的空間。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮