【雙語財(cái)訊】更多外資投向“中國制造” Foreign companies up investment in China's manufacturing sector
中國日報(bào)網(wǎng) 2023-12-04 17:28
商務(wù)部日前發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,今年1至10月,“中國制造”魅力不減,制造業(yè)實(shí)際使用外資金額達(dá)到2834.4億元,同比保持增長,其中高技術(shù)制造業(yè)吸引外資增速更是達(dá)到9.5%。
Volkswagen (Anhui) Components Co Ltd, Volkswagen Group's first wholly owned battery system plant in China, started production on Nov 21 in Hefei, capital of East China's Anhui province.
大眾汽車集團(tuán)在華首家全資控股的電池系統(tǒng)工廠——大眾汽車(安徽)零部件有限公司于11月21日在合肥投產(chǎn)。
With a total investment of over 140 million euros ($153 million), the plant has an initial annual capacity of 150,000 to 180,000 high-voltage battery systems.
該工程總投資超過1.4億歐元,初始年產(chǎn)能為150000至180000個(gè)高壓電池系統(tǒng)。
The battery system produced at the plant is a crucial component for Volkswagen Anhui's modular electric drive matrix electric vehicle production, and 96 percent of the components required for battery production are supplied locally.
該工廠生產(chǎn)的電池系統(tǒng)將供應(yīng)大眾安徽生產(chǎn)的MEB平臺純電動車型。電池生產(chǎn)所需的 96% 的部件均由當(dāng)?shù)毓?yīng)。
"With the first high-voltage battery system rolling off the production line at VWAC, Volkswagen Group China has shown its dedication to locally developing and producing top-notch backbone components for our electric vehicles," said Olaf Korzinovski, executive vice-president of Volkswagen Group China.
大眾汽車集團(tuán)(中國)執(zhí)行副總裁Olaf Korzinovski表示:“隨著第一套高壓電池系統(tǒng)在大眾汽車電池工廠下線,大眾汽車集團(tuán)(中國)已表明其致力于在當(dāng)?shù)亻_發(fā)和生產(chǎn)我們電動汽車的頂級關(guān)鍵部件的決心?!?/p>
Volkswagen Group is among the foreign companies that are increasing investments in China's manufacturing sector as the country continues to promote high-quality development of manufacturing and high-standard opening-up.
隨著中國繼續(xù)推動制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展和高水平對外開放,大眾汽車集團(tuán)成為眾多擴(kuò)大對中國制造業(yè)投資的外國公司之一。
In May, refrigeration industry giant Danfoss inaugurated its global refrigeration research and development and testing center in Tianjin.
5月,制冷行業(yè)巨頭丹佛斯在天津成立了丹佛斯全球制冷研發(fā)測試中心。
In the same month, BMW Group's joint venture in China, BMW Brilliance Automotive Ltd, began construction of a new battery production plant in Liaoning's capital Shenyang.
同月,寶馬集團(tuán)在中國的合資企業(yè)華晨寶馬汽車有限公司開始在遼寧沈陽建設(shè)新的電池生產(chǎn)廠。
A total of 41,947 new foreign-invested companies were established in China during the first 10 months of the year, data from the Ministry of Commerce showed.
商務(wù)部數(shù)據(jù)顯示,今年前10月,全國新設(shè)立外商投資企業(yè)41947家。
Specifically, the actual use of foreign investment in manufacturing rose 1.9 percent year-on-year to 283.44 billion yuan ($39.7 billion) during this period, with that in high-tech manufacturing logging an increase of 9.5 percent.
今年1至10月,制造業(yè)實(shí)際使用外資金額達(dá)到2834.4億元,同比增長1.9%,其中高技術(shù)制造業(yè)增速達(dá)到9.5%。
China's strong appeal to foreign-funded manufacturing projects can be attributed to several key factors, including its comprehensive industrial ecosystem, huge and open market, strong R&D and innovation vitality, and friendly business environment.
中國制造業(yè)領(lǐng)域吸引外資的積極因素包括:全面的產(chǎn)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)、龐大開放的市場、強(qiáng)大的研發(fā)和創(chuàng)新活力以及友好的營商環(huán)境。
At the third Belt and Road Forum for International Cooperation in October, China said it would remove all restrictions on foreign investment access in the manufacturing sector.
在10月舉行的第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇上,中國表示將全面取消制造業(yè)領(lǐng)域外資準(zhǔn)入限制措施。
Corning Inc, one of the world's leading innovators in materials science, has continued to invest in China in areas including display glass, automotive glass and emission control products since it opened its first sales office in China in 1980.
康寧是全球材料科學(xué)領(lǐng)域領(lǐng)先企業(yè),自1980年在中國開設(shè)第一個(gè)銷售辦公室以來,在顯示玻璃、汽車玻璃和排放控制產(chǎn)品等領(lǐng)域持續(xù)在華投資。
"We have witnessed the rapid development of the Chinese market and are impressed by the strong resilience and great vitality of it," said Liu Zhifei, president and general manager of Corning Greater China.
康寧大中國區(qū)總裁兼總經(jīng)理劉之菲表示:“我們見證了中國市場的快速發(fā)展,并對其強(qiáng)大的韌性和巨大的活力印象深刻?!?/p>
China is not only a vital market, but also an innovation engine for many foreign enterprises.
中國不僅是一個(gè)重要的市場,也是許多外國企業(yè)的創(chuàng)新引擎。
According to a recent survey conducted by the China Council for the Promotion of International Trade, for three consecutive quarters, the surveyed foreign enterprises identified "technological innovation and R&D" as the greatest development opportunity in the Chinese market.
中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會最近一項(xiàng)調(diào)查顯示,受訪外資企業(yè)連續(xù)三個(gè)季度認(rèn)為“技術(shù)創(chuàng)新與研發(fā)”是中國市場最大的發(fā)展機(jī)遇。
"Volkswagen has been growing hand in hand with China for 40 years. In no other country is the speed of transformation and innovation in the automotive sector as high as here," Korzinovski said.
Korzinovski表示:“40年來,大眾一直與中國攜手向前。中國汽車行業(yè)的轉(zhuǎn)型和創(chuàng)新速度超越其他任何國家?!?/p>
"We have deepened the communication with foreign companies through roundtable meetings and other ways this year and most of those companies are positive about China's development prospects and willing to maintain long-term development in China," said MOC Spokesperson He Yadong at a news conference last month.
商務(wù)部新聞發(fā)言人何亞東在上個(gè)月的新聞發(fā)布會上表示:“今年,商務(wù)部通過外資企業(yè)圓桌會議等方式深化與外資企業(yè)的常態(tài)化交流,在交流過程中,跨國企業(yè)普遍看好中國發(fā)展前景,愿意在華長期發(fā)展?!?/p>
"We welcome more multinational companies to join the Chinese market and share the dividends of China's development," He added.
“我們歡迎更多跨國公司加入中國市場,分享中國發(fā)展的紅利。”
來源:中國日報(bào)
編輯:董靜