雙語新聞播報(November 30)
chinadaily.com.cn 2023-11-30 10:56
> China's theme parks increase in revenue and development
盈利同比增長15.29% 最新中國主題樂園競爭力評價報告出爐!
The eighty theme parks received a total of 75.74 million visits last year in the Chinese mainland with the revenue totaling 15.36 billion yuan, an increase of 15.29 percent from a year earlier, the news portal The Paper reported last week.
據(jù)澎湃新聞日前報道,我國大陸地區(qū)的80家主題公園2022年共接待游客約7573.61萬人次,錄得營業(yè)收入約153.59億元人民幣,同比增長15.29%。
The news portal cited the latest report from Institute for Theme Studies in China, saying that the Chinese mainland has 82 theme parks that are within the standard of large or extra-large theme park in 2022; and 80 theme parks were included in the research report, an increase of ten from the figure in 2021.
中國主題公園研究院的最新報告稱,研究院的評價對象為大型和特大型主題公園,2022年全國共有82家主題公園符合條件,其中80家被納入本年度研究報告中,同比凈增加10家。
Universal Studios Beijing and Shanghai Disneyland were the most attractive and profitable theme parks, with Shanghai Haichang Ocean Park, Zhuhai's Chimelong Ocean Kingdom and Beijing Happy Valley completing the the top five.
北京環(huán)球影城和上海迪士尼樂園成為最具吸引力和吸金的主題公園,此外上海海昌海洋公園、珠海長隆海洋王國和北京歡樂谷也位列前五。
The number of the theme parks in the Chinese mainland is showing an uptrend, and the proportion of domestic brand theme parks accounted for more than a half in 2022, said Lin Huanjie, president of Institute for Theme Studies in China.
中國主題公園研究院院長林煥杰表示,中國主題公園的數(shù)量呈現(xiàn)持續(xù)上升的態(tài)勢,2022年國內(nèi)系列品牌主題公園占比過半。
The domestic theme park is forming an "industrial chain"; some domestic theme parks such as Fantawild, Happy Valley and Haichang Ocean Park have gradually paid attention to brand expansion and development, as well as gradually formed the connection between various theme parks in China's eastern, central and western regions to improve brand construction, Lin said.
林煥杰指出,國內(nèi)主題公園正在形成“產(chǎn)業(yè)鏈”,以方特、歡樂谷、海昌海洋公園為代表的國內(nèi)主題公園品牌已逐步注意到品牌的擴張發(fā)展,在東、中、西地區(qū)漸漸形成了各個主題公園間的構建連接,完善品牌建設。
In addition, more newly domestic intellectual properties are appearing in the theme parks, and the shaping of the domestic intellectual properties will raise the upper limit for domestic theme park development, as well as increase the consumer re-visit rate to these theme parks, Lin added.
與此同時,林煥杰表示,更多中國本土化IP誕生,本土化IP的良好塑造也將提高國內(nèi)主題公園發(fā)展的上限,提升消費者對主題公園的重游率。
> Why do snow leopards survive in cold and high conditions?
為什么雪豹能在高寒條件下生存?
How do the mysterious snow leopards survive in the cold mountains?
神秘的雪豹如何在寒冷的高山上生存?
It turns out that every physical feature of the “King of the Snowy Mountains” helps them with the cold.
原來“雪山之王”的每個身體特征都成為它們的“護身符”。
Listed as a vulnerable species, there are at least 4,500 snow leopards in China, making up more than half the species’ global population.
作為“易?!蔽锓N,雪豹在中國的數(shù)量至少有4500只,約占全球總數(shù)的一半以上。
Their short ears reduce heat loss.
它們短小的耳朵能減少熱量的散失。
A shallow nasal cavity warms the air before it reaches the cat’s lungs.
較淺的鼻腔空間,可在空氣到達肺部前將其加熱。
Their jaws can open wider than 70 degrees, making it easier for them to eat larger prey, including bharal, ibex and white-lipped deer.
而它們能夠張開超過70度的頜骨,使它們可以輕松吃下巖羊、麝角羚和白唇鹿等較大獵物。
Their long, thick tail is roughly the same length as its body.
它們長而濃密的尾巴,長度和身體相當。
The tail can also act as a blanket or scarf, covering the animal’s mouth and nose when it lies down.
尾巴還可以充當毯子或圍巾,在雪豹躺下時覆蓋住口鼻。
Snow leopard fur is 20 times denser than human hair.
雪豹皮毛比人類毛發(fā)密集20倍。
China is home to the animal’s key habitat, which comprises about 1.1 million square kilometers.
中國是雪豹的主要棲息地,它們生活的地區(qū)占地約110萬平方公里。
The snow leopard’s natural habitat is in the mountains, at altitudes between 2,000 meters and 5,000 meters.
雪豹分布的自然棲息地為海拔2000至5000米的山區(qū)。
Snow leopards are regarded as barometers of high mountain ecosystems.
雪豹被視為高山生態(tài)系統(tǒng)的晴雨表。
When the population declines, it likely indicates that the local ecosystem is under pressure or being damaged.
當它們的種群數(shù)量下降時,意味著當?shù)厣鷳B(tài)系統(tǒng)可能正面臨壓力或遭受破壞。
The snow leopard’s core distribution areas still retain their natural state to a high degree, thanks to shelter provided by national parks and nature reserves, according to the National Forestry and Grassland Administration.
據(jù)國家林業(yè)和草原局表示,得益于國家公園和自然保護區(qū)等保護地的庇護作用,雪豹的核心分布區(qū)仍保持著較高程度的自然狀態(tài)。
Meanwhile, snow leopards continue to face threats to their survival because of problems resulting from human activities persisting on the edges of their distribution areas, leading to declines in prey populations and reducing the number of snow leopards each habitat can support, it said.
與此同時,雪豹的生存仍然面臨威脅,但其邊緣分布區(qū)依然存在人為干擾因素,導致獵物數(shù)量減少,并降低了每個棲息地所能承載的雪豹數(shù)量。
Find more audio news on the China Daily app