日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 精彩推薦

On the Character: 聯(lián)

The World of Chinese 2023-11-27 16:05

分享到微信
Luckin Coffee teams up with Kweichow Moutai making an iconic flavored coffee. [Photo/VCG]

Festivals can be a headache for many Chinese. Peak seasons for celebrations and ceremonies, holidays also often mean, as per tradition, giving out money to relatives and friends. Even for long-lost schoolmates one hasn't contacted, or (聯(lián)系 lián xì) in Chinese, for years, gifts have to be handed over at, say, a wedding. After all, humans are social animals, and such human 聯(lián)結(jié) (lián jié, connections) have bound people together in China for millennia.

 

The Chinese character 聯(lián) (lián) first appeared in oracle bone script over 3,000 years ago. Comprised of an 耳 (ěr, ear) radical on the left and a 糸 (sī, silk) on the right, it symbolized tying something through a person's ear, which scholars believe conveyed the meaning of "linking" or "joining." Its current form emerged during the Qing dynasty (1616 – 1911), with the right part simplified as 關(guān) (guān) in some texts, though its meaning has remained basically unchanged throughout history.

 

In Unofficial Gleanings of the Wanli Era( 《萬歷野獲編》 wàn lì yě huò biān), a Ming dynasty (1368 – 1644) encyclopedia, scholar Shen Defu (沈德符, shěn dé fú) described people from Beijing going to the city's suburbs to "travel hand in hand, and prepare food and drinks on the ground (聯(lián)袂嬉游,席地布飲 lián mèi xī yóu, xí dì bù yǐn)."

 

Today, the phrase 聯(lián)袂 (lián mèi, literally "join sleeves") is mainly used in literary texts, while 聯(lián)手 (lián shǒu, join hands) is more commonly used to express the idea of "going hand in hand," as seen in expressions like 強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手 (qiáng qiáng lián shǒu), meaning mutually beneficial cooperation.

 

The character's meaning has since evolved to encompass various connections, close and far, physical and emotional. For instance, 聯(lián)姻 (lián yīn) signifies a connection through marriage, while 聯(lián)盟 (lián méng) denotes an alliance. Just as 聯(lián)姻 has been a means for rich and powerful families to enhance their wealth and status, businesses have shown a keen interest in 聯(lián)名 (lián míng), or co-branding, over the past few decades. This September, a collaborative product called "Fragrant Sauce Latte (醬香拿鐵 jiàng xiāng ná tiě)," launched by Kweichow Moutai, one of China's best-known baijiu liquor producers, and coffee chain Luckin Coffee, sold over 5.4 million cups nationwide, generating revenue of 100 million yuan within one day.

[Photo/The World of Chinese]

聯(lián)絡(luò) (lián luò) is to "contact" via phone or other means, and 聯(lián)絡(luò)感情 (lián luò gǎn qíng) is to get in touch with the sole intention of building relationships. Many organizations have their own liaison department (聯(lián)絡(luò)部 liánluòbù), liaison office (聯(lián)絡(luò)處 lián luò chù), or liaison person (聯(lián)絡(luò)員 lián luò yuán). When an individual cannot be contacted, they are described as 失聯(lián) (shī lián).

 

Nowadays, the internet (互聯(lián)網(wǎng) hù lián wǎng) and other technologies have transformed the world into a "global village." A message sent from Shanghai can be received within seconds by people in New York. With the help of social media, even public figures and celebrities are no longer distant—for better or worse. Popstars, journalists, and world leaders are all on Weibo or X, formerly known as Twitter, though their opinions and rants may not have made it easier for the United Nations (聯(lián)合國(guó) Lián hé guó) to achieve world peace.

 

Just as geopolitical alliances require partnerships to advance, Chinese rhyming couplets, or 對(duì)聯(lián) (duì lián), are only complete in pairs. People often paste these rhymes on either side of their door during the Lunar New Year, or other traditional occasions, with the messages commonly inviting good luck and prosperity for the family.

 

Another Lunar New Year tradition in China is to gather together, or 聯(lián)歡 (lián huān), with family and friends to celebrate. CCTV's Spring Festival Gala, which it has broadcast every Lunar New Year's Eve since 1983, even includes this term for "get-together" in its full name: 春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì) (Chūn jié Lián huān Wǎn huì).

 

The Lunar New Year is a time of eating, celebrating, and, yes, money-giving. How else would people maintain their 社會(huì)關(guān)系 (social ties, shè huì guān xi)?

 

Source: The World of Chinese
Editor: wanwan

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区