雙語(yǔ)新聞播報(bào)(November 6)
chinadaily.com.cn 2023-11-06 16:04
> Do scarecrows actually work?
揭秘:稻草人真的能把鳥嚇走嗎?
Every Halloween, scarecrows become standard lawn decor.
每年萬(wàn)圣節(jié),稻草人都是草地上的標(biāo)配裝飾物。
Trick-or-treaters might find them frightening, but what about the birds that these effigies are supposed to repel?
不給糖就搗蛋的小孩可能會(huì)被稻草人嚇到,但其實(shí)稻草人的作用本來(lái)是驅(qū)趕鳥類,它們真的能把鳥嚇走嗎?
Apparently, some birds dislike them more than others.
顯然,有些鳥真的不喜歡稻草人。
A series of tests conducted in 1980 found that small ponds near where a scarecrow was planted saw a 95 percent drop in visits by local ducks.
1980年開(kāi)展的一系列測(cè)試發(fā)現(xiàn),附近安插了稻草人的小池塘在當(dāng)?shù)匚镍喿訑?shù)量減少了95%。
On the other hand, certain species don’t seem to notice them.
與此同時(shí),某些鳥類似乎注意不到稻草人。
During the 1930s, wildlife scientist K.R. Lagler sent one scarecrow adrift on a floating buoy at a West Virginia fish hatchery.
上世紀(jì)30年代,野生動(dòng)物科學(xué)家K?R?拉格勒在美國(guó)西弗吉尼亞州的一個(gè)魚苗孵化場(chǎng)中把稻草人放在浮標(biāo)上漂流。
While most birds steered clear of the thing, he noted that it failed to deter kingfishers.
盡管多數(shù)鳥兒都會(huì)避開(kāi)稻草人,但是拉格勒發(fā)現(xiàn),稻草人對(duì)翠鳥沒(méi)有震懾作用。
While traditional, motionless scarecrows do work against “pest birds” (e.g. crows and blackbirds), the effect is almost always temporary.
盡管傳統(tǒng)的一動(dòng)不動(dòng)的稻草人對(duì)害鳥(比如烏鴉和烏鶇)確實(shí)有作用,但是效果基本上都持續(xù)不了多久。
However, a few tricks can up your scarecrow’s game. Researchers have learned that those with realistic facial features and brightly colored clothes are slightly better at shooing away birds.
隨著時(shí)間流逝,這些鳥類習(xí)慣了一動(dòng)不動(dòng)的稻草人,又會(huì)故態(tài)復(fù)萌,開(kāi)始?xì)那f稼。不過(guò),只需幾個(gè)小技巧就能讓稻草人戰(zhàn)斗力升級(jí)。研究人員發(fā)現(xiàn),面容逼真、衣服鮮艷的稻草人對(duì)于嚇走鳥兒略勝一籌。
Also, moving a scarecrow around every few days often helps.
另外,每隔幾天就移動(dòng)一下稻草人也有幫助。
According to several studies, flailing models get the very best results.
多項(xiàng)研究顯示,雙臂揮舞的稻草人效果最好。
In 1989, one scientist reported that a “human-like mannequin” that occasionally lurched upwards via a double propane cannon managed to keep up to six acres of sunflowers safe from blackbirds.
1989年,一名科學(xué)家報(bào)告稱,通過(guò)一個(gè)雙丙烷加農(nóng)炮讓一個(gè)人體模型時(shí)不時(shí)突然冒出來(lái),成功地讓6英畝向日葵花田免受烏鶇的侵害。
Future farmers may have plenty of high-tech options to choose from.
未來(lái)農(nóng)民們可能會(huì)有很多高科技驅(qū)鳥產(chǎn)品供其選擇。
A robotic alternative known as the “Agrilaser” randomly deploys sweeping laser beams to keep birds away.
一款名為Agrilaser的驅(qū)鳥機(jī)器隨機(jī)掃射激光束來(lái)驅(qū)趕鳥兒。
Another contraption—the solar-powered “digital scarecrow”—detects nearby animals with an infrared eye that surveys 178,000 square feet.
另一種號(hào)稱“數(shù)字稻草人”的太陽(yáng)能裝置可以用紅外探測(cè)器掃描17.8平方英尺范圍并檢測(cè)到附近的動(dòng)物。
When a critter gets too close, it’s warded off with a harmless supersonic wave.
當(dāng)一個(gè)動(dòng)物靠得太近,這種數(shù)字稻草人就會(huì)發(fā)射無(wú)害的超聲波來(lái)驅(qū)趕動(dòng)物。
> Hole-in-the-wall restaurants have become a new trend
“蒼蠅小館”頻頻上榜,美食探店你選哪個(gè)?
It seems that the era of fancy, well-known restaurants has ended as people are now more interested in finding which hole-in-the-wall restaurant has the best food.
如今,人們更感興趣的是尋找哪家不起眼的餐館最好吃,尋找高級(jí)精致餐廳似乎已經(jīng)過(guò)時(shí)了。
Before, a table of delicately arranged desserts in a fancy hotel was worth showing off; nowadays, it’s more fulfilling to post hole-in-the-wall restaurants you have found on Xiaohongshu and be asked for the address in the comment section.
以前,在高檔餐廳里擺上一桌精致的甜點(diǎn)是值得炫耀的;如今,在小紅書上,“蒼蠅小館探店分享”帖被關(guān)注似乎更有成就感。
According to Hubei Daily, hole-in-the-wall restaurants are small restaurants that are not highly decorated or service-focused like traditional restaurants but have many delicious local dishes.
據(jù)《湖北日?qǐng)?bào)》報(bào)道,“蒼蠅小館”不像傳統(tǒng)餐館那樣注重裝修、服務(wù),而是更注重餐品的味道。
Though they have long served as the “canteen” of their surrounding neighborhoods, these hole-in-the-wall restaurants have gradually retreated from the busy streets as more high-rise structures are built.
一些住在附近的人,甚至?xí)堰@里當(dāng)做后食堂。但隨著商業(yè)街的擴(kuò)展,一些小館也逐漸隱退于市。
Many hole-in-the-wall restaurant lovers desire a more natural lifestyle, with some viewing their dining habits as a protest against consumerism.
許多蒼蠅小館愛(ài)好者渴望一種更加接地氣的生活方式,其中一些人將他們的就餐習(xí)慣視為對(duì)消費(fèi)主義的抗議。
A native of Wuhan surnamed Tian is one of them. She appreciates that these humble diners cook food with care.
一位武漢人表示,她很欣賞蒼蠅小館這種用心做菜的態(tài)度。
In contrast, some internet-famous restaurants only use pre-made food or simply stir-fry their dishes, she complained. This results in the foods having similar tastes.
相比之下,一些網(wǎng)紅餐廳只使用預(yù)制菜,或只進(jìn)行簡(jiǎn)單的翻炒,菜品毫無(wú)特色,味道都大差不差。
Still, there are risks for both owners and fans of hole-in-the-wall restaurants.
不過(guò),對(duì)于蒼蠅小館的老板和粉絲來(lái)說(shuō),都存在風(fēng)險(xiǎn)。
To solve these problems, Zou Zhiping, a professor at Hubei University of Economics, suggested that the government provide training and more support for these restaurants.
湖北經(jīng)濟(jì)大學(xué)的鄒教授表示,為了解決這些問(wèn)題,建議政府為這些小餐館提供培訓(xùn)和相關(guān)支持。同樣,小餐館也應(yīng)該提高自身服務(wù)能力。
Find more audio news on the China Daily app.