雙語新聞播報(bào)(October 13)
chinadaily.com.cn 2023-10-13 16:03
> Anti-fraud campaign nets 17,000 suspects
公安部:開展“夏季行動(dòng)”以來全國抓獲電詐犯罪嫌疑人1.7萬名
About 17,000 telecom and online fraud suspects have been captured since June 25, said Zheng Xiang, deputy head of the Criminal Investigation Bureau of the Ministry of Public Security, at a news conference on Tuesday. The ministry launched a nationwide operation targeting criminal fraud from June 25 to Sept 30.
中國公安部刑事偵查局副局長(zhǎng)鄭翔日前在發(fā)布會(huì)上表示,自今年6月25日公安部部署開展夏季治安打擊整治行動(dòng)以來,抓獲電詐嫌疑人1.7萬名。
Public security departments in Yunnan province and other regions were asked to strengthen the fight against online scams and further cooperate with law enforcement departments in Myanmar, given the prevalence of online fraud in northern Myanmar targeting Chinese citizens on the mainland, Zheng said. So far, 2,317 suspects involved in telecom fraud have been handed over to China's police by Myanmar law enforcement, according to the ministry.
鄭翔表示,針對(duì)群眾反映強(qiáng)烈的緬北涉我電信網(wǎng)絡(luò)詐騙犯罪,公安部部署云南等地公安機(jī)關(guān)持續(xù)推進(jìn)專項(xiàng)打擊行動(dòng),與緬甸相關(guān)地方執(zhí)法部門開展邊境警務(wù)合作,目前已有2317名涉詐犯罪嫌疑人移交我方。
> China drives away Philippine naval gunboat after intrusion
中國海警在黃巖島鄰海驅(qū)離菲律賓炮艇
China Coast Guard spokesperson Gan Yu said in a statement that a Philippine navy gunboat on Tuesday insisted on trespassing into the waters adjacent to China's Huangyan Island, despite repeated warnings from the Chinese side.
中國海警局新聞發(fā)言人甘羽表示,10月10日,菲律賓海軍1艘炮艇不顧中方一再勸阻和警告,執(zhí)意侵闖中國黃巖島鄰近海域。
China Coast Guard vessels, after multiple verbal warnings that proved ineffective, lawfully took necessary measures, such as following and monitoring, warning off and route controlling, to drive away the Philippine warship, he said.
中國海警船在多次喊話警告無效的情況下,依法對(duì)菲船采取跟監(jiān)外逼、航路管制等必要措施予以驅(qū)離。
The operation was conducted in accordance with regulations, and legitimately, the spokesman added.
甘羽補(bǔ)充說,現(xiàn)場(chǎng)操作專業(yè)規(guī)范、正當(dāng)合法。
Gan said that China holds indisputable sovereignty over Huangyan Island and its adjacent waters, and has sovereign rights and jurisdiction over the waters.
中國對(duì)黃巖島及其附近海域擁有無可爭(zhēng)辯的主權(quán),對(duì)相關(guān)海域擁有主權(quán)權(quán)利和管轄權(quán)。
The actions of the Philippine side violated Chinese sovereignty and seriously contravened international law and basic norms of international relations, said the statement, urging the Philippine side to immediately stop its acts of infringement.
菲方行為侵犯中方主權(quán),嚴(yán)重違反國際法和國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,我們敦促菲方立即停止侵權(quán)行徑。
China Coast Guard will continue to carry out law enforcement activities to firmly safeguard national sovereignty and maritime rights and interests within Chinese jurisdictional waters, in accordance with the law.
中國海警將依法在中國管轄海域持續(xù)開展維權(quán)執(zhí)法活動(dòng),堅(jiān)決維護(hù)國家主權(quán)和海洋權(quán)益。
> British university offers master’s degree in magic
想學(xué)“魔法”?J?K?羅琳母校宣布:明年開設(shè)碩士學(xué)位
If you're interested in magic, now you can take your hobby to the next level – with the UK’s first postgraduate degree in magic and the occult.
如果您對(duì)魔法感興趣,現(xiàn)在您可以通過英國首個(gè)魔法和神秘學(xué)研究生學(xué)位將您的愛好提升到一個(gè)新的水平。
The University of Exeter is seeking to harness growing interest in the subjects with a course that will explore the history and impact of witchcraft and magic around the world, on society and science.
英國埃克塞特大學(xué)正在努力利用人們對(duì)這些學(xué)科日益增長(zhǎng)的興趣,開設(shè)一門課程,探索世界各地巫術(shù)和魔法的歷史及其對(duì)社會(huì)和科學(xué)的影響。
The multidisciplinary degree, which starts in September 2024, will draw on history, literature, philosophy, archaeology, sociology, psychology, drama and religion to show the role of magic in the West and in the East.
該校“魔法與神秘學(xué)”碩士學(xué)位將于2024年9月開始授課,從歷史、文學(xué)、哲學(xué)、考古學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、戲劇和宗教等方面展示魔法在西方和東方的作用。
Prof Emily Selove, who leads the course, said there was a “growing acknowledgment” in academia that texts dealing with magic or the occult have been “systematically neglected by scholarship” in medieval and early modern history, literature, and religion, as well as the history of science and philosophy.
該課程的負(fù)責(zé)人艾米莉?塞洛夫教授表示,學(xué)術(shù)界如今“越來越多地認(rèn)識(shí)到”,中世紀(jì)和早期現(xiàn)代歷史、文學(xué)、宗教以及科學(xué)史和哲學(xué)史中涉及魔法或神秘學(xué)科的文本“被學(xué)術(shù)界系統(tǒng)地忽視了”。
She said there had been a lot of interest in the course since its launch, with the university receiving more than 100 inquiries.
她介紹,自從學(xué)校公布開設(shè)這門課程以來,人們對(duì)它很感興趣,學(xué)校已經(jīng)收到了100多份咨詢。
The university said the course could prepare students for careers in teaching, counseling, mentoring, heritage and museum work, work in libraries, tourism, arts organizations or the publishing industry, among other areas of work.
該大學(xué)表示,這門課程可以為學(xué)生將來在教學(xué)、咨詢、指導(dǎo)、遺產(chǎn)和博物館工作、圖書館、旅游、藝術(shù)組織或出版行業(yè)等領(lǐng)域的工作做好準(zhǔn)備。
Find more audio news on the China Daily app.