在法國首都巴黎,共享電動(dòng)滑板車造成的傷亡人數(shù)不斷增加,針對這個(gè)情況,一項(xiàng)禁止這種交通工具的法令已在該市生效。
Over the last few weeks, the estimated 15,000 e-scooters run by the three operating companies have been gradually withdrawn, mostly being redeployed to other cities in Europe, including London.
在過去的幾周里,由三家公司運(yùn)營的約1.5萬輛電動(dòng)滑板車已被相繼撤出,其中的大多數(shù)被重新投放到包括倫敦在內(nèi)的其它歐洲城市繼續(xù)使用。
In Paris, there'll still be plenty of e-scooters on the street but they'll be privately-owned ones. From being the first European city to introduce on-street hiring, Paris is now becoming the first capital to ban it, the experiment having lasted just five years.
雖然巴黎街道上仍有很多電動(dòng)滑板車,但這些電動(dòng)滑板車是市民自購私人擁有的。巴黎是第一個(gè)將電動(dòng)滑板車引入街頭共享的歐洲城市,現(xiàn)在成為了第一個(gè)禁止這類交通工具出租的首都城市,這個(gè)試行計(jì)劃只持續(xù)了五年。
For some here, it's a mighty relief. The nuisance of the machines vastly outweighing their usefulness. For others, tourists for example, or late-night revellers needing a quick ride home, it's a mighty shame. The operators are disappointed, but re-focusing their efforts on free-floating e-bicycles, which remain legal.
對一些巴黎市民來說,這項(xiàng)禁令讓人倍感解脫,因?yàn)檫@種交通工具帶來的麻煩遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了它們的用處。對另一些人來說,比如游客或玩樂后晚上想快速回家的人們,這項(xiàng)禁令則讓人惋惜。運(yùn)營商表示對這項(xiàng)禁令感到失望,但會(huì)將業(yè)務(wù)重心轉(zhuǎn)向仍然合法的自由取還模式的共享電動(dòng)自行車。
estimated 估算的
withdrawn 撤回
redeployed 調(diào)配,重新配置
on-street hiring 街頭出租
relief 解脫
nuisance 討厭的事物
outweighing 超過,大于
free-floating 自由取還模式的,無固定停放點(diǎn)的
1. Approximately how many e-scooters were there in Paris?
2. True or False? There will now be no e-scooters in Paris.
3. How long were rental e-scooters available in Paris?
4. What means of transport will operators focus on now?
1. Approximately how many e-scooters were there in Paris?
There were estimated to be 15,000 e-scooters in Paris.
2. True or False? There will now be no e-scooters in Paris.
False. There will still be privately-owned e-scooters.
3. How long were rental e-scooters available in Paris?
Five years.
4. What means of transport will operators focus on now?
Free-floating e-bicycles.