雙語(yǔ)新聞播報(bào)(September 12)
chinadaily.com.cn 2023-09-12 17:19
> China battery firms lead market
前7月全球電池裝車(chē)中企超六成
Chinese companies continued to dominate the global power battery market in the first seven months, responsible for over three-fifths of battery installations worldwide, said a report by South Korean market consultancy SNE Research on Wednesday.
韓國(guó)市場(chǎng)研究機(jī)構(gòu)SNE Research近期發(fā)布一份報(bào)告顯示,1-7月中國(guó)企業(yè)在全球動(dòng)力電池市場(chǎng)占據(jù)絕對(duì)優(yōu)勢(shì),全球動(dòng)力電池裝車(chē)市占率超過(guò)60%。
South Korea followed with three firms and Japan with one.
前十名還包含三家韓國(guó)企業(yè)和一家日本企業(yè)。
Specifically, Chinese battery giant Contemporary Amperex Technology Co Ltd maintained its leading position with total installed capacity of 132.9 gigawatt hours, up 54.3 percent year-on-year. Its global market share stood at an impressive 36.6 percent.
中國(guó)電池巨頭寧德時(shí)代位居榜首,其電池裝車(chē)量132.9吉瓦時(shí)(GWH),同比增長(zhǎng)54.3%,其全球市場(chǎng)份額高達(dá)36.6%。
Chinese EV maker BYD ranked second worldwide at 58.1 GWh, up a whopping 94.1 percent year-on-year.
中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)制造商比亞迪以58.1 GWh電池裝車(chē)量位居全球第二,同比增長(zhǎng)94.1%。
South Korea's LG Energy Solution followed with 51.4 GWh.
LG新能源以51.4GWh的全球裝車(chē)量排名第三。
China's CALB, EVE, Gotion High-Tech and Sunwoda were also among the Top 10.
中創(chuàng)新航、億緯鋰能、國(guó)軒高科、欣旺達(dá)四家中國(guó)電池企業(yè)也入圍前十名榜單。
Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing, said: "The notable performance of Chinese battery companies can be attributed to rising demand from major overseas consumer countries for renewable energy and new energy vehicles. Also, local companies have made great technological advancements in lithium battery manufacturing."
商務(wù)部國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院高級(jí)研究員周密表示:“中國(guó)電池企業(yè)的亮眼表現(xiàn)可以歸因于海外主要消費(fèi)國(guó)對(duì)可再生能源和新能源汽車(chē)的需求不斷增長(zhǎng)。此外,中國(guó)企業(yè)在鋰電池制造方面取得了巨大技術(shù)突破。”
Currently, more than 10 Chinese power battery companies have announced plans for overseas investments.
據(jù)悉,截至目前,已有10多家中國(guó)動(dòng)力電池公司宣布了海外投資計(jì)劃。
> Why is extreme weather becoming more common?
極端天氣為什么越來(lái)越多?
Under the influence of global warming, extreme weather events such as heat waves and floods may become Europe's "new normal" in summer and have increasingly affected the European population, economy and nature, the European Environment Agency said in a recent report.
歐洲環(huán)境署在最近的一份報(bào)告中指出,在全球變暖的影響下,諸如熱浪和洪水等極端天氣事件可能成為歐洲夏季的“新常態(tài)”,并且越來(lái)越影響歐洲人民的生活、經(jīng)濟(jì)發(fā)展和自然環(huán)境。
Between 1980 and 2021, weather- and climate-related extremes caused economic losses estimated at $606 billion in the European Union, while nearly 195,000 fatalities have been caused by floods, storms, heat and cold waves, forest fires, and landslides, the agency said.
該機(jī)構(gòu)表示,從1980年到2021年,天氣和氣候相關(guān)的極端事件在歐盟造成的經(jīng)濟(jì)損失估計(jì)為6060億美元,而洪水、風(fēng)暴、熱浪和寒潮、森林火災(zāi)和滑坡等已導(dǎo)致近19.5萬(wàn)人死亡。
Many other regions across the world have also experienced record-breaking temperatures and precipitation patterns, leading to disruptions in agriculture, infrastructure damage, and threats to human health and safety.
全球上許多其他地區(qū)也經(jīng)歷了破紀(jì)錄的高溫和暴雨,導(dǎo)致農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中斷、基礎(chǔ)設(shè)施受損,人類健康和安全受到威脅。
Qu Sixiao, senior project manager of the global consultancy Roland Berger, said extreme weather events are caused by the overall climate change, and the core reason for climate change is excessive greenhouse gas emissions from human activities since the industrial era, which surpassed the capacity of the environment.
羅蘭貝格國(guó)際咨詢管理公司高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理屈思嘯指出,極端天氣事件背后的成因其實(shí)還是地球整體的氣候變化,而造成氣候變化的核心因素是人類自工業(yè)時(shí)代以來(lái)的過(guò)度溫室氣體排放,超過(guò)了環(huán)境的承受能力 。
Climate change has two main impacts, he said. On the one hand, it contributes to the rise in global temperatures, which, in turn, leads to increased sea levels, melting of polar ice, and so on.
他表示,氣候變化帶來(lái)的影響主要包括兩個(gè)方面:一是導(dǎo)致全球溫度上升,進(jìn)而導(dǎo)致海平面上升,極地冰層融化等。
On the other hand, because of global warming, certain areas are experiencing a significant increase in extreme weather events, including intensifying temperature variations, enhanced precipitation, and a rise in severe storms or hurricanes.
二是導(dǎo)致某些地區(qū)的極端天氣事件明顯增加,包括溫度變化加劇,降水增強(qiáng),以及嚴(yán)重風(fēng)暴或颶風(fēng)的增多。
The threat posed by climate change is indeed urgent, and it is a positive step that more than 190 parties have signed the Paris Agreement with a goal to combat climate change by limiting global warming to well below 2 degrees above preindustrial levels, and to pursue efforts to limit the temperature increase to 1.5 degrees.
氣候變化所帶來(lái)的威脅已迫在眉睫,190多個(gè)國(guó)家簽訂了《巴黎協(xié)定》,旨在通過(guò)共同努力將全球變暖幅度限制在工業(yè)化前水平之上的2度以下,并力圖將溫度增幅限制在1.5度以內(nèi),來(lái)應(yīng)對(duì)氣候變化。
Nearly 150 countries and regions worldwide have made commitments to achieving carbon neutrality.
近150個(gè)國(guó)家和地區(qū)承諾實(shí)現(xiàn)碳中和。
Find more audio news on the China Daily app.