每日一詞∣綠色低碳先進(jìn)技術(shù)示范工程demonstration projects featuring advanced green and low-carbon technologies
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-08-24 17:00
國(guó)家發(fā)展改革委等部門(mén)8月22日對(duì)外發(fā)布《綠色低碳先進(jìn)技術(shù)示范工程實(shí)施方案》?!斗桨浮诽岢觯?025年,一批示范項(xiàng)目落地實(shí)施,一批先進(jìn)適用綠色低碳技術(shù)成果轉(zhuǎn)化應(yīng)用,若干有利于綠色低碳技術(shù)推廣應(yīng)用的支持政策、商業(yè)模式和監(jiān)管機(jī)制逐步完善。
China will implement a batch of demonstration projects featuring advanced green and low-carbon technologies, the National Development and Reform Commission (NDRC) said Tuesday. By 2025, a number of advanced green and low-carbon technological achievements will be transformed and applied, while supportive policies, business models and regulatory mechanisms conducive to the promotion and application of the technologies will be gradually refined.
8月10日拍攝的山東省棗莊市山亭區(qū)水泉鎮(zhèn)光伏發(fā)電基地(無(wú)人機(jī)照片)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
《方案》提出,將布局一批技術(shù)水平領(lǐng)先、減排效果突出、減污降碳協(xié)同、示范效應(yīng)明顯的項(xiàng)目,并明確了綠色低碳先進(jìn)技術(shù)示范工程重點(diǎn)方向、保障措施、組織實(shí)施方式等。
《方案》分2025年、2030年兩個(gè)階段提出了綠色低碳先進(jìn)技術(shù)示范工程的工作目標(biāo)。到2030年,通過(guò)綠色低碳先進(jìn)技術(shù)示范工程帶動(dòng)引領(lǐng),先進(jìn)適用綠色低碳技術(shù)研發(fā)、示范、推廣模式基本成熟,相關(guān)支持政策、商業(yè)模式、監(jiān)管機(jī)制更加健全,綠色低碳技術(shù)和產(chǎn)業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)進(jìn)一步加強(qiáng),為實(shí)現(xiàn)碳中和目標(biāo)提供有力支撐。
從內(nèi)容上看,《方案》將綠色低碳先進(jìn)技術(shù)按照源頭減碳、過(guò)程降碳、末端固碳分為三大類(lèi)。
在源頭減碳類(lèi)方面,將立足以煤為主的基本國(guó)情,從加快能源結(jié)構(gòu)綠色低碳轉(zhuǎn)型的要求出發(fā),在非化石能源先進(jìn)示范、化石能源清潔高效開(kāi)發(fā)利用、先進(jìn)電網(wǎng)和儲(chǔ)能示范、綠氫減碳示范等4個(gè)重點(diǎn)方向?qū)嵤┮慌攸c(diǎn)項(xiàng)目。
在過(guò)程降碳類(lèi)方面,《方案》在提出工業(yè)、建筑、交通3個(gè)領(lǐng)域關(guān)鍵技術(shù)類(lèi)別的同時(shí),還提出減污降碳協(xié)同和低碳(近零碳)園區(qū)2個(gè)重點(diǎn)方向,布局一批低碳零碳鋼鐵冶煉示范、超低能耗建筑、綜合交通樞紐場(chǎng)站綠色化改造示范等工程。在末端固碳類(lèi)方面,《方案》提出在二氧化碳先進(jìn)高效捕集示范、二氧化碳資源化利用及固碳示范等3個(gè)重點(diǎn)方向建設(shè)一批重點(diǎn)工程。
為強(qiáng)化項(xiàng)目保障,《方案》分別從加強(qiáng)中央預(yù)算內(nèi)投資等資金支持,加強(qiáng)金融稅收政策支持和加強(qiáng)資源環(huán)境要素保障方面提出具體的支持舉措。據(jù)悉,2023年首批示范項(xiàng)目申報(bào)工作同步啟動(dòng),按照優(yōu)中選優(yōu)、寧缺毋濫的原則,各地區(qū)報(bào)送數(shù)量不超過(guò)10個(gè)。
【重要講話(huà)】
要完善綠色低碳發(fā)展經(jīng)濟(jì)政策,強(qiáng)化財(cái)政支持、稅收政策支持、金融支持、價(jià)格政策支持。要推動(dòng)有效市場(chǎng)和有為政府更好結(jié)合,將碳排放權(quán)、用能權(quán)、用水權(quán)、排污權(quán)等資源環(huán)境要素一體納入要素市場(chǎng)化配置改革總盤(pán)子,支持出讓、轉(zhuǎn)讓、抵押、入股等市場(chǎng)交易行為,加快構(gòu)建環(huán)保信用監(jiān)管體系,規(guī)范環(huán)境治理市場(chǎng),促進(jìn)環(huán)保產(chǎn)業(yè)和環(huán)境服務(wù)業(yè)健康發(fā)展。
It is necessary to improve policies for green and low-carbon economic development, and strengthen fiscal support, tax policy support, financial support and pricing policy support. It is imperative to promote a better combination of efficient markets and competent government, and integrate resource and environmental factors such as carbon emission rights, energy use rights, water use rights, and pollutant discharge rights into the overall reform of market-oriented allocation of factors of production, support market transactions such as sales, transfer, mortgage and buying shares, speed up the efforts to build a supervision system on environmental protection credibility, standardize the environmental governance market, so as to boost the sound development of environmental protection industries and environmental services industries.
——7月17日至18日,習(xí)近平在全國(guó)生態(tài)環(huán)境保護(hù)大會(huì)上強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
非化石能源
non-fossil energy
碳市場(chǎng)
carbon market
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室