雙語新聞播報(August 3)
chinadaily.com.cn 2023-08-03 17:01
> Over 12 Chinese regions see H1 GDP cross 6%
各省曬上半年經(jīng)濟“成績單” 13省份GDP增速超過6%
The gross domestic product (GDP) of 31 provinces, autonomous regions and cities of China was announced by July 30, with 15 regions surpassing the country's H1 GDP growth of 5.5 percent and 13 exceeding 6 percent, according to a report of news portal ThePaper.com on July 31, citing local statistics bureaus.
據(jù)澎湃新聞7月31日援引地方統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)報道,截至7月30日,31個省份、自治區(qū)和直轄市2023年上半年GDP數(shù)據(jù)已全部出爐。15個地區(qū)上半年GDP增速高于5.5%的全國水平,13個地區(qū)上半年GDP增速超過6%。
China's GDP grew 5.5 percent year-on-year to 59.3 trillion yuan ($8.3 trillion) in the first half of 2023, data from the National Bureau of Statistics showed on July 17.
國家統(tǒng)計局7月17日的數(shù)據(jù)顯示,2023年上半年國內(nèi)生產(chǎn)總值59.3萬億元,同比增長5.5%。
The GDP growth of Shanghai, Hainan province and Tibet autonomous region surpassed 8 percent with Shanghai as the highest at 9.7 percent.
上海、海南和西藏的GDP增速均超過8%,其中上海以9.7%的增速位列第一。
Jilin province and Inner Mongolia autonomous region registered GDP growth higher than 7 percent, while Sichuan province and Beijing's GDP growth are equal to that of the country's 5.5 percent, the report said.
吉林和內(nèi)蒙古的GDP增速均超過7%,北京、四川與全國5.5%的增速持平。
The GDP of Guangdong and Jiangsu provinces reached 6.29 and 6.05 trillion yuan, respectively, in the first half of the year, successfully crossing the six trillion yuan threshold.
從經(jīng)濟總量來看,廣東、江蘇今年上半年成功破6萬億元,分別達6.29萬億元、6.05萬億元。
Shanghai, Hebei province and Beijing passed through the 2 trillion threshold, with GDP reaching 2.14, 2.08 and 2.06 trillion yuan, respectively.
上海、河北、北京成功跨越2萬億,分別達到2.14萬億元、2.08萬億元、2.06萬億元。
Guizhou province in Southwest China crossed the 1 trillion threshold and registered GDP at 1.02 trillion yuan in the first half.
貴州上半年地區(qū)生產(chǎn)總值超1萬億元,達到1.02萬億元。
The per capita disposable income of Beijing and Shanghai reached 42,870 and 41,358 yuan in the first half, topping the whole country.
今年上半年的居民可支配收入方面,北京、上海兩地分別以42870元、41358元的人均收入穩(wěn)居全國前二。
Zhejiang province, Jiangsu province, and Tianjin placed the top 3 to 5 in per capita disposable income in the first half of the year, reaching 34,317, 27,795, and 26,655 yuan, respectively.
居民可支配收入排名第三至第五的省份為浙江、江蘇、天津,分別達到34317元、27795元和26655元。
> Paris 2024 Olympic and Paralympic torch unveiled
2024巴黎奧運會及殘奧會火炬設計亮相
The design of the Paris 2024 Olympic and Paralympic torch was unveiled on Tuesday, marking almost a year until the opening ceremony of the Paris Olympic Games.
當?shù)貢r間25日,2024 年巴黎奧運會和殘奧會火炬的設計揭開面紗,這也標志著距離巴黎奧運會開幕式還有近一年的時間。
The torch, measuring 70 centimeters, is made with lightweight radiant steel and is distinguished by its champagne color.
巴黎奧運會火炬整體呈香檳金色,以鋼為原材料,全長70厘米。
"Such a project is a dream for a designer, because it's a project that combined everything – symbolic, technical – in one, for a big moment," creator Mathieu Lehanneur said.
設計者、法國著名設計師馬修?勒漢紐爾表示:“能夠為奧運會設計火炬,是每一位設計師夢寐以求的,因為它是一個集象征性、技術性于一體的項目,這是一個重要的時刻。”
The designer of the torch, revealed that he drew inspiration from three Paris 2024 symbols — equality, water and peace.
他還透露,在設計語言上,火炬設計突出了“平等”、“水”和“和平”這三個理念。
Equality is symbolized by perfect symmetry. Peace is symbolized by the gentleness of the curves. The lower half features a relief pattern that mimics the movement of the River Seine, along which the opening ceremony will be held.
火炬整體對稱的設計突出了“平等”的理念,其圓潤的線條體現(xiàn)了“和平”的理念,而火炬下部水波紋的設計則代表了此次奧運會舉辦地巴黎的塞納河。
Equality means putting the same ambition into organizing the Paralympic Games as the Olympic Games. Following on from the emblem and the mascots, the Olympic and Paralympic Games will share the same Torch design.
平等一方面意味著奧運會和殘奧會在籌辦過程中占有同樣重要的地位,繼會徽和吉祥物之后,奧運會和殘奧會將共享相同的火炬設計。
Equality in the Paris 2024 project is also reflected in the strong commitment to parity in the Olympic Games: for the first time in the history of the Games, as many women as men will take part in the competitions.
2024年巴黎奧運會的男女平等還體現(xiàn)在對奧運會男女平等的堅定承諾上,巴黎奧運會將成為歷史上首次男女參賽運動員人數(shù)完全相同的一屆夏季奧運會。
Reflecting this desire for peace, the Torch, with its curves and rounded lines, is suffused with gentleness.
火炬的曲線和圓潤線條體現(xiàn)了對和平的渴望,充滿了溫柔。
Pure in form, almost elemental, the design of the Torch conveys generosity and solidarity.
火炬的設計形式純粹,幾乎只用到了基本元素,傳達了慷慨和團結。
Find more audio news on the China Daily app.