我國征集載人月球探測工程月面科學(xué)載荷方案 China to carry out scientific exploration during manned lunar mission
中國日報網(wǎng) 2023-07-19 17:13
我國載人月球探測工程登月階段任務(wù)已經(jīng)啟動實施,計劃先期開展無人登月飛行,并在2030年前實現(xiàn)中國人首次登陸月球。為充分利用飛行任務(wù)資源,推動月球探測和科學(xué)研究,中國載人航天工程辦公室近日發(fā)布公告,征集科學(xué)載荷方案。
The China Manned Space Agency (CMSA) on Monday released an announcement to solicit proposals for payloads of the country's manned lunar mission, which will be used for scientific exploration on the moon's surface.
中國載人航天工程辦公室17日發(fā)布《關(guān)于征集載人月球探測工程月面科學(xué)載荷方案的公告》,用于月球表面的科學(xué)探測。
To make full use of the mission's resources and promote lunar exploration and scientific research, the lunar lander will carry scientific payloads for relevant exploration activities on the lunar surface, according to the announcement.
公告稱,為充分利用飛行任務(wù)資源,推動月球探測和科學(xué)研究,擬隨月面著陸器搭載科學(xué)載荷,在月面開展有關(guān)科學(xué)探測活動。
It said the CMSA will solicit proposals from research institutions, universities and high-tech enterprises for payloads designed to face the frontier of lunar scientific research with strong foresight and innovation.
中國載人航天工程辦公室面向具有獨立法人資格的科研機構(gòu)、高等院校以及高科技企業(yè)等征集科學(xué)載荷方案。關(guān)于載荷基本要求,公告明確,要面向月球科學(xué)研究前沿,具有較強的前瞻性和創(chuàng)新性。
The proposals should focus on fields such as lunar geology and lunar physics, observation, space life sciences, as well as deep drilling on the lunar surface and utilization of lunar resources, it added.
參考方向包括月球地質(zhì)與月球物理、觀測與物理研究、空間生命科學(xué),以及月面深部鉆探、月面資源利用等。
The announcement also said the payloads should be able to adapt to the lunar environment, including gravity that is one sixth of that on Earth, high vacuum pressure, strong radiation, a low magnetic field, large temperature differences between day and night, and lunar dust.
公告稱,載荷要能夠適應(yīng)月面環(huán)境(1/6g重力、高真空、強輻射、低磁場、晝夜大溫差和月塵等)。
In manned lunar landings, payloads will be deployed and operated with astronaut participation. In unmanned lunar landings, payloads will be released by the lander and carry out their exploration activities autonomously.
載人登月飛行任務(wù)中,可在航天員的參與下部署并開展工作。無人登月飛行任務(wù)中,載荷由月面著陸器釋放分離并自主開展工作。
The CMSA announced in May that China plans to realize a manned lunar landing by 2030. It also released an announcement to solicit proposals for the country's first manned lunar rover, which will be driven by two astronauts.
今年5月,中國載人航天工程辦公室宣布,計劃到2030年實現(xiàn)載人登月。此外還發(fā)布了一份公告,征集我國首個載人月球車研制方案,該月球車將由兩名宇航員駕駛。
【相關(guān)詞匯】
發(fā)射任務(wù) flight mission
近地軌道 low-Earth orbit
月球艙外服 lunar extravehicular suit
載人月球車 manned lunar rover
嫦娥五號探月任務(wù) Chang'e 5 lunar mission
(來源:新華社 編輯:yaning)