氣候危機進(jìn)行時:北半球多地遭遇極端高溫天氣 Extreme temperatures recorded across northern hemisphere
中國日報網(wǎng) 2023-07-18 15:11
今年入夏以來,北半球多地極端高溫天氣頻發(fā)。美國加州死亡谷氣溫達(dá)到了53.3攝氏度,逼近世界最高溫紀(jì)錄,歐洲多地氣溫突破40度,希臘和西班牙山火肆虐,這一切都表明氣候危機不斷加劇。
Temperatures continued to reach extreme highs across many parts of the northern hemisphere on Monday, with the mercury in parts of Italy poised to hit 45C on Tuesday and wildfires raging in Greece and Spain signalling the latest fierce warning of the effects of the climate crisis.
本周一(7月17日)北半球許多地區(qū)延續(xù)極端高溫天氣,意大利部分地區(qū)周二或?qū)⑦_(dá)到45攝氏度的高溫,與此同時,希臘和西班牙山火肆虐再次警告人們氣候危機已經(jīng)來臨。
In Italy, where temperatures later in the week could push close to the European record of 48.8C, set in the Sicilian town of Floridia in August 2021, Italians were warned to brace themselves for “the most intense heatwave of the summer and also one of the most intense of all time”.
意大利本周接下來幾天的氣溫可能會逼近2021年8月西西里島弗洛里迪亞鎮(zhèn)創(chuàng)下的歐洲最高溫紀(jì)錄48.8攝氏度,意大利警告民眾做好準(zhǔn)備應(yīng)對“今夏最強熱浪也是史上最強高溫天氣”。
As heatwaves engulfed the globe, temperatures in California’s Death Valley, often among the hottest places on Earth, approached a world record on Sunday after reaching 53.3C.
在熱浪席卷全球的同時,上周日(7月16日)美國加州死亡谷的氣溫也達(dá)到了53.3攝氏度,逼近世界最高溫紀(jì)錄。死亡谷是地球上最熱的地方之一。
In a stark warning to world leaders earlier on Monday, Tedros Adhanom Ghebreyesus, the director general of the World Health Organization, wrote on Twitter: “In many parts of the world, today is predicted to be the hottest day on record. And these records have already been broken a few times this year. Heatwaves put our health and lives at risk. The #ClimateCrisis is not a warning. It’s happening. I urge world leaders to act now.”
本周一世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在推特上向世界領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出嚴(yán)正警告:“在世界上的許多地區(qū),今天將會是有史以來最熱的一天。今年以來高溫紀(jì)錄已經(jīng)被打破多次。熱浪讓我們的健康和生命陷入了危險境地。#氣候危機不是警告,它正在發(fā)生。我強烈要求世界領(lǐng)導(dǎo)人立即采取行動?!?/p>
Italy’s health ministry said on Monday that 23 Italian cities, including Rome, Florence, Bologna, Bari, Catania, Cagliari, Palermo and Turin, would be on “red alert” by Wednesday, a measure that means the heat is so intense, it poses a threat to the health of the entire population, not just children and elderly people.
意大利衛(wèi)生部長周一宣布,包括羅馬、佛羅倫薩、博洛尼亞、巴里、卡塔尼亞、卡利亞里、巴勒莫、都靈在內(nèi)的23個意大利城市周三前將發(fā)布“高溫紅色預(yù)警”,這意味著將出現(xiàn)超高溫天氣,對所有人口(不只是老人和小孩)的健康都會造成威脅。
Temperatures in Rome, which is packed with tourists, are poised to climb to 42C or 43C on Tuesday.
游客扎堆的羅馬本周二氣溫預(yù)計將達(dá)到42或43攝氏度。
"This is exceptional heat,” said Carlo Cacciamani, the chief of Italy’s national meteorological and climatology agency. “We are expecting days of above 40C and this is already a strong anomaly. This type of situation is occurring more frequently than it did in the past.”
意大利氣象局局長卡洛·卡恰馬尼表示:“這是極端高溫天氣。未來幾天氣溫都將超過40攝氏度,這已經(jīng)很反常了。這種反常天氣比以往更頻繁了?!?/p>
Meanwhile, wildfires raging close to seaside resorts south of Athens have destroyed untold numbers of homes and cars.
與此同時,希臘雅典南部海邊度假勝地附近肆虐的山火已經(jīng)燒毀了數(shù)不清的房屋和車輛。
In Spain, a wildfire that started on Saturday on the Canary island of La Palma continued to burn out of control on Monday, although authorities said weaker winds and cooler temperatures in the area were aiding the firefighters’ efforts. The blaze has burned 4,600 hectares (11,300 acres) of mostly woody hill land and 20 houses and buildings.
在西班牙,上周六在加那利群島中的拉帕爾馬島上爆發(fā)的山火本周一火勢仍在蔓延,難以控制。當(dāng)?shù)卣块T表示,該地區(qū)較弱的風(fēng)力和較低的氣溫對消防員的滅火工作有所助力。大火已經(jīng)燒毀了4600公頃土地,大部分為山林地區(qū),還燒毀了20座房屋和建筑。
Spokesperson Rubén del Campo of Spain’s Aemet weather agency said an anticyclone was pushing a hot mass of air from Africa towards Spain and other Mediterranean countries. The agency predicts that with the heat and dry air, the risk of wildfires will soar.
西班牙國家氣象局發(fā)言人魯本·德爾·坎波稱,反氣旋正在將一團熱空氣從非洲吹向西班牙和其他地中海國家。氣象局預(yù)測,在高溫和干燥天氣下,山火風(fēng)險將會大增。
Research published last week said there were 61,672 heat-related deaths last summer, the hottest recorded in Europe. The mortality rate was highest in Italy, Greece, Spain and Portugal. A road worker died of a heat-related illness in Milan last week.
上周發(fā)布的調(diào)查報告稱,去年夏天是歐洲有史以來最熱的夏天,因高溫引發(fā)的死亡人數(shù)達(dá)到了61672人。意大利、希臘、西班牙和葡萄牙的死亡率最高。上周米蘭有一名道路工人因高溫導(dǎo)致的疾病而死亡。
英文來源:衛(wèi)報
翻譯&編輯:丹妮