【雙語財(cái)訊】暑期旅游消費(fèi)市場(chǎng)熱度飆升 Summer travel booms in country
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-07-12 16:23
隨著各地學(xué)生陸續(xù)放假,暑期旅游持續(xù)升溫。暑假首周,人們的出行需求逐漸釋放,多地機(jī)場(chǎng)和火車站出現(xiàn)人流“井噴”。最新數(shù)據(jù)顯示,暑運(yùn)前五日國內(nèi)機(jī)場(chǎng)客運(yùn)量近900萬,較2019年同期增長(zhǎng)近14%。
China's tourism market is heating up in step with scorching temperatures this summer.
盡管今年夏天天氣炎熱,中國的旅游市場(chǎng)卻正在升溫。
Airports and train stations nationwide have been busy in the first week of July, with people taking vacations, visiting family and friends, and students going on summer trips, industry observers said.
業(yè)內(nèi)觀察人士稱,7月的第一周,全國各地的機(jī)場(chǎng)和火車站客流量都非常大,人們休假、探親訪友,學(xué)生們也開始了暑期旅行。
Some 97,000 flights operated from July 1 to July 7, exceeding the pre-COVID level seen in the same period of 2019.
暑運(yùn)首周(7月1日~7日),國內(nèi)航線實(shí)際執(zhí)行客運(yùn)航班量約9.7萬班次,超過了2019年疫情前同期水平。
On July 7, daily passenger flights in the country topped 14,000 for the first time this year, according to VariFlight, a China-based civil aviation data services provider.
根據(jù)中國民航數(shù)據(jù)服務(wù)提供商飛常準(zhǔn)的數(shù)據(jù),從單日?qǐng)?zhí)行數(shù)據(jù)來看,7月7日國內(nèi)航線單日客運(yùn)航班量今年以來首超1.4萬班次。
Popular routes included flights from Beijing Capital International Airport to Shanghai Hongqiao International Airport, and Shanghai Hongqiao to Shenzhen and Guangzhou of Guangdong province, VariFlight found.
根據(jù)飛常準(zhǔn)提供的數(shù)據(jù),熱門航線包括從北京首都國際機(jī)場(chǎng)到上海虹橋國際機(jī)場(chǎng),以及從上海虹橋到廣東省深圳市和廣州市的航班。
Trip.com Group, China's leading online travel agency, said it saw record high booking volumes of domestic flight tickets in the first five days of July, while the number of bookings for outbound flights surged six times year-on-year.
中國知名在線旅行社攜程網(wǎng)表示,7月1日至5日國內(nèi)機(jī)票預(yù)訂量創(chuàng)歷史新高,而出境游機(jī)票預(yù)訂量同比增長(zhǎng)6倍。
In the first five days of July, ticket prices for domestic and outbound flights — including taxes — jumped 21 percent and 22 percent year-on-year, respectively, Trip.com said.
攜程網(wǎng)稱,7月1日至5日,國內(nèi)和出境航班的機(jī)票價(jià)格(含稅)分別同比上漲21%和22%。
As demand recovery following China's optimized COVID-19 response measures has been sustained, carriers have undertaken various marketing strategies, such as promoting products during livestreaming sessions and interacting with passengers.
隨著中國優(yōu)化應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情措施后的出行需求持續(xù)復(fù)蘇,航空公司采取了各種營銷策略,如在直播環(huán)節(jié)推廣產(chǎn)品、與乘客互動(dòng)等。
"Due to strong demand for long-haul travel in China this summer, the prices of flight tickets to many hot destinations have been significantly higher than in 2019," said Xie Xiaoqing, a senior researcher at Trip.com's research institute.
攜程網(wǎng)研究院高級(jí)研究員謝曉青表示:“由于今年夏天中國游客對(duì)長(zhǎng)途旅行的需求強(qiáng)勁,許多熱門目的地的機(jī)票價(jià)格明顯高于2019年。”
"With a gradual recovery of international flight capacity, the prices of international flights to some destinations have become more reasonable. Those destinations with relaxed visa policies for Chinese visitors serve as good choices for travel," Xie said.
“隨著國際航班運(yùn)力的逐步恢復(fù),一些旅游目的地的國際航班價(jià)格已經(jīng)變得更加合理。對(duì)中國游客來說,那些簽證政策寬松的目的地是旅游的好選擇?!?/p>
In the second quarter, the passenger volume of cross-border travel in China reached 34 percent of the 2019 level, and doubled the volume from the first quarter.
今年二季度,中國跨境市場(chǎng)客運(yùn)量已經(jīng)恢復(fù)至2019年同期的34%,恢復(fù)率在一季度的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)翻倍增長(zhǎng)。
The number of international flights that operated in June was 42 percent of the pre-pandemic level, according to FlightAI, a market insight platform affiliated with Trip.com.
攜程旗下FlightAI市場(chǎng)洞察平臺(tái)數(shù)據(jù)顯示,6月份運(yùn)營的國際航班數(shù)量是疫情前水平的42%。
Thailand said it expects to receive 25 million tourists this year, including some 5 million Chinese visitors.
泰國表示,預(yù)計(jì)今年將接待2500萬游客,其中包括約500萬中國游客。
Domestic and international carriers have ramped up efforts to launch more flights or add frequencies to meet growing travel demand.
國內(nèi)和國際航空公司都在加緊推出更多航班或增加航班頻率,以滿足不斷增長(zhǎng)的旅行需求。
On July 6, Xiamen Airlines launched round-trip direct flights connecting Xiamen and Paris, the 12th intercontinental route of the airline, and also the first intercontinental route launched by the carrier since the pandemic. The flights are operated once a week, and the carrier will consider increasing the frequency based on market demand, it said.
7月6日,廈航開通廈門至巴黎往返直航,這是廈航第12條洲際航線,也是新冠肺炎疫情后廈航開通的第一條洲際航線。該航班每周運(yùn)行一次,廈航將考慮根據(jù)市場(chǎng)需求增加航班頻率。
This year, Xiamen Airlines has been actively optimizing its route network and increasing investment on popular international routes.
今年,廈航積極優(yōu)化航線網(wǎng)絡(luò),加大對(duì)熱門國際航線的投入。
It plans to launch a new route from Xiamen to Doha, Qatar, and increase flights to Singapore, Amsterdam, Los Angeles and Vancouver to meet demand.
廈航計(jì)劃開通一條從廈門到卡塔爾多哈的新航線,并增加飛往新加坡、阿姆斯特丹、洛杉磯和溫哥華的航班,以滿足旅客需求。
來源:中國日?qǐng)?bào)
編輯:yaning