雙語新聞播報(bào)(July 10)
chinadaily.com.cn 2023-07-10 18:20
> Record number of 40-year-olds in US have never married
研究發(fā)現(xiàn),美國40歲的未婚人數(shù)創(chuàng)歷史新高
If you’ve made it to your 40th birthday without tying the knot, you’re not alone, according to a recent report from the Pew Research Center.
根據(jù)皮尤研究中心最近的一份報(bào)告顯示,如果你在40歲生日時(shí)還沒有結(jié)婚,其實(shí)你并不孤單。
A look at 2021 US Census Bureau data found a quarter of 40-year-olds in the United States had never been married, the research center announced Wednesday.
該研究中心周三(6月28日)宣布,研究2021年美國人口普查局的數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),美國40歲人群中有四分之一從未結(jié)過婚。
The findings were a “significant increase” from the 20% of unmarried 40-year-olds in 2010, according to the study.
根據(jù)該研究,與2010年20%的40歲未婚者相比,這一發(fā)現(xiàn)是一個(gè) "顯著增長"。
The Pew report found that 40-year-old men were more likely not to have been married than women, and Black 40-year-olds were “much more likely” to have never wed than their peers of different races.
皮尤的報(bào)告發(fā)現(xiàn),40歲的男性比女性更有可能沒有結(jié)婚,而40歲的黑人比其他種族的同齡人“更有可能”從未結(jié)過婚。
It also showed people of that age with at least a bachelor’s degree were less likely to have never walked down the aisle than 40-year-olds who had reached fewer educational milestones.
該研究還顯示,與40歲中受教育程度較低的人相比,至少擁有學(xué)士學(xué)位的人從未步入婚姻殿堂的可能性更小。
“One-third of those with a high school diploma or less had never married, compared with 26% of those with some college education and 18% of those with a bachelor’s degree or more education,” according to Pew.
皮尤研究中心稱:“高中或以下學(xué)歷的人中有三分之一從未結(jié)婚,而受過大學(xué)教育的人中這一比例為26%,擁有學(xué)士學(xué)位或更多教育的人中有18%。”
The findings, which suggest a shift in Americans’ views of the importance of getting hitched, differed widely from the statistics reported decades ago in 1980, when just 6% of 40-year-olds had never married.
皮尤報(bào)告稱,調(diào)查結(jié)果表明,美國人對結(jié)婚重要性的看法發(fā)生了轉(zhuǎn)變,這與幾十年前1980年的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)大相徑庭,當(dāng)時(shí)40歲的美國人中只有6%從未結(jié)婚。
The research center conducted the analysis to look at how marriage rates have changed among 40-year-olds in the US from 1850 to 2021.
該研究中心對1850年至2021年美國40歲人群的結(jié)婚率變化進(jìn)行了分析。
> Ketchup company clears the air on how you should store popular condiment
放冰箱還是不放冰箱?番茄醬公司說明了如何儲存問題
With just five words, a recent tweet from Kraft Heinz sparked a bit of a debate about how you should store your ketchup.
卡夫亨氏最近發(fā)布的一條推文,僅僅用了五個(gè)字,就引發(fā)了一場關(guān)于應(yīng)該如何儲存番茄醬的爭論。
“FYI,” began the tweet from the United Kingdom-based branch of the food and beverage company. “Ketchup. Goes. In. The. Fridge!!!”
“僅供參考,”這家食品和飲料公司的英國分公司在推特上寫道?!胺厌u,儲存,在冰箱里?。 ?/p>
Kraft Heinz, whose ketchup is among its popular condiments, shared the heavily punctuated statement on Tuesday in a tweet that reached over 4 million people.
番茄醬是卡夫亨氏最受歡迎的調(diào)味品之一,該公司周二在一條推特上分享了這一充滿標(biāo)點(diǎn)符號的聲明,有400多萬人閱讀。
A day later, the company asked the public via a Twitter poll whether they kept their ketchup chilled or in the pantry.
一天后,該公司通過推特投票詢問公眾,他們是將番茄醬冷藏還是放在食品柜中。
“Where do you keep yours? It has to be … in the fridge!” the poll stated.
民意調(diào)查:“你把你的(番茄醬)放在哪里?”
The answer of “fridge” appeared to be the consensus, according to 63.2% of over 13,000 votes cast, the poll results showed.
它必須儲存……在冰箱里!調(diào)查結(jié)果顯示,在超過1.3萬份投票中,63.2%的人一致選擇了“冰箱”。
Meanwhile, 36.8% of respondents said they preferred their ketchup in the cupboard.
與此同時(shí),36.8%的受訪者表示,他們更喜歡把番茄醬放在櫥柜里。
Some Twitter users who voiced their distaste for cold ketchup pointed out that ketchup bottles are stored at room temperature on tables at restaurants.
一些厭惡冷番茄醬的推特用戶指出,餐廳桌子上一瓶瓶的番茄醬是在室溫下儲存的。
Other users didn’t understand the need for a debate, asserting that once the ketchup bottle is opened, it belongs in the refrigerator.
還有一些推特用戶不理解為什么要爭辯(儲存番茄醬的問題),他們認(rèn)為只要打開番茄醬的瓶子,就應(yīng)該把它放到冰箱里。
In 2017, a Twitter user posed the same question to the US branch of Heinz through the social media website.
2017年,一名推特用戶便通過社交媒體網(wǎng)站向亨氏美國分公司詢問了這一問題。
At the time, Heinz responded, “Because of its natural acidity, Heinz Ketchup is shelf-stable, but refrigerate after opening to maintain product quality.”
當(dāng)時(shí),亨氏回應(yīng)說:“由于其天然的酸度,(未開封的)亨氏番茄醬可常溫儲存,一旦開封便需要冷藏以保持產(chǎn)品品質(zhì)"”。
> Beijing-Tianjin-Hebei region sees foreign trade growth in Jan-May
前5個(gè)月京津冀外貿(mào)進(jìn)出口超2萬億元
The Beijing-Tianjin-Hebei region saw its foreign trade increase by 5.9 percent year-on-year to 2.07 trillion yuan in the first five months of this year, according to Shijiazhuang Customs.
據(jù)石家莊海關(guān)消息,今年前5個(gè)月,京津冀地區(qū)進(jìn)出口2.07萬億元,同比增長5.9%。
The region's foreign trade accounted for 12.3 percent of the country's total during the period.
今年前5個(gè)月,京津冀地區(qū)進(jìn)出口總值占全國進(jìn)出口總值的12.3%。
From January to May, the region's imports reached 1.53 trillion yuan, a year-on-year increase of 4 percent, while its exports amounted to nearly 542 billion yuan, up 11.6 percent year-on-year.
今年前5個(gè)月,京津冀地區(qū)進(jìn)口總值1.53萬億元,同比增長4%,出口總值近5420億元,同比增長11.6%。
During the period, mechanical and electrical products accounted for about half of the total export value, while refined oil products posted robust export growth, up 81.7 percent year-on-year.
出口方面,機(jī)電產(chǎn)品出口占出口總值的50%。成品油出口大幅增長,實(shí)現(xiàn)同比增長81.7%。
Meanwhile, crude oil is the region's major import item, occupying over one-third of the total import value. Imported high-tech products and agricultural products also registered rapid growth.
同時(shí),原油是京津冀地區(qū)的主要進(jìn)口產(chǎn)品,占進(jìn)口總值的三分之一以上。高技術(shù)產(chǎn)品和農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)口增長較快。
Find more audio news on the China Daily app.