雙語新聞播報(June 27)
chinadaily.com.cn 2023-06-27 16:48
> Vacation consumption soars
端午消費(fèi)“熱浪”助推經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
Consumption boomed in China on Thursday — the first day of the Dragon Boat Festival holiday — benefiting the tourism, entertainment, transportation and catering sectors in particular, which experts said will help facilitate the country's economic recovery and growth.
端午節(jié)假期首日掀起的消費(fèi)熱浪給旅游、娛樂、交通和餐飲行業(yè)都帶來了利好,專家指出這將有助于推動我國的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長。
Tourist destinations across the country were flooded with millions of visitors taking advantage of the three-day holiday, according to data released by various localities.
各地數(shù)據(jù)顯示,端午三天小長假期間,全國各地旅游景點(diǎn)人潮涌動。
Shanghai, for instance, tallied more than 2.76 million visits on Thursday; while Zhejiang's provincial capital Hangzhou, home to the West Lake, registered 882,000 visits, data from local tourism departments showed.
地方旅游部門數(shù)據(jù)顯示,6月22日上海接待游客超276萬人次,而擁有西湖美景的浙江省會杭州接待游客88.2萬人次。
Tourists also flocked to places such as Zibo, Shandong province, to enjoy its famed barbecue; Chengdu, Sichuan province, to see giant pandas; and Changbai Mountain, Jilin province, to escape the summer heat.
還有許多游客到山東淄博去吃當(dāng)?shù)刂麩?,到四川成都去看大熊貓,到吉林長白山去避暑。
Xu Hongcai, deputy director of the economic policy committee at the China Association of Policy Sciences, said that the holiday travel spending spree is further evidence that the tourism sector is recovering after the country fine-tuned its COVID-19 response measures in January.
中國政策科學(xué)研究會經(jīng)濟(jì)政策委員會副主任徐洪才指出,假期旅游消費(fèi)熱潮進(jìn)一步證明,自從今年1月份我國優(yōu)化新冠防控措施以后,旅游行業(yè)正在復(fù)蘇。
More importantly, the holiday tourist boom has shed light on the resilience and strength of the world's second-largest economy and will factor in the nation's overall economic recovery efforts this year, Xu said.
他表示,更重要的是,假期旅游熱展示出我國作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體的韌性和力量,并將助推我國經(jīng)濟(jì)的全面復(fù)蘇。
According to movie data platform Maoyan, China's box office receipts from Thursday to Friday morning topped 400 million yuan ($55.7 million).
電影數(shù)據(jù)平臺貓眼電影稱,從6月22日至23日晨,國內(nèi)的票房收入突破了4億元人民幣。
Furthermore, people have shown a stronger willingness to dine out for gatherings during the holiday as evidenced by data released by the Ministry of Commerce.
此外,據(jù)商務(wù)部發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,端午小長假期間,人們外出聚餐的意愿也增強(qiáng)了。
According to China UnionPay Merchant Services, food and beverage spending increased by more than 20 percent year-on-year in the past seven days.
中國銀聯(lián)商戶服務(wù)平臺的數(shù)據(jù)顯示,過去一周食品飲料消費(fèi)同比上漲超20%。
Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said that the government should roll out more policy measures, such as issuing discount coupons, to sustain robust consumption momentum after the holiday.
中國光大銀行分析師周茂華表示,政府應(yīng)推出更多政策措施,比如發(fā)放折扣券,來保持假期后消費(fèi)的良好勢頭。
In the face of weakening external demand and sluggishness in the global economy, China needs to fully tap the potential of its domestic consumption to shore up its economic growth this year, he added.
他指出,面對外部需求疲軟和全球經(jīng)濟(jì)低迷的現(xiàn)實(shí),中國需要充分挖掘國內(nèi)消費(fèi)潛力來支撐今年的經(jīng)濟(jì)增長。
> Four detained for deadly barbecue restaurant explosion in NW China
寧夏銀川燒烤店燃?xì)獗ㄊ鹿?名犯罪嫌疑人被刑拘
Four people have been put under criminal detention for allegedly "negligently causing a serious accident," after a fatal explosion at a barbecue restaurant in Northwest China's Ningxia Hui autonomous region, local authorities shared on Saturday.
記者周六(6月24日)從有關(guān)部門獲悉,寧夏銀川燒烤店燃?xì)獗ㄊ鹿?名犯罪嫌疑人已被以涉嫌重大責(zé)任事故罪采取刑事拘留強(qiáng)制措施。
The explosion occurred at approximately 8:40 pm on Wednesday at Fuyang Barbecue Restaurant on a busy street in Xingqing district of Yinchuan, the regional capital, when liquefied petroleum gas leaked from the restaurant.
21日20時40分許,寧夏回族自治區(qū)銀川市興慶區(qū)民族南街富洋燒烤店操作間液化石油氣(液化氣罐)泄漏引發(fā)爆炸。
The explosion has killed 31 people and left seven injured.
事故造成31人死亡、7人受傷。
All the injured are now in stable condition after receiving medical treatment.
全部傷者經(jīng)治療,目前情況穩(wěn)定。
The restaurant operator surnamed Ma, two shareholders surnamed Zhang and Liu, and the restaurant manager surnamed Suo have been detained.
采取刑事拘留強(qiáng)制措施的4人分別為:涉事燒烤店經(jīng)營者馬某某、股東張某某、股東劉某、店長索某某。
The four are from the nine people previously put under control by public security authorities.
此前,公安部門已依法對涉事燒烤店經(jīng)營者、股東、店長和工作人員等9人進(jìn)行控制。
Others involved in the tragedy are still under investigation.
其余同此次事故有關(guān)的人員仍在接受調(diào)查。
Find more audio news on the China Daily app.