雙語新聞播報(bào)(June 2)
chinadaily.com.cn 2023-06-02 15:32
> Chinese netizens on alert over AI scam
中國(guó)網(wǎng)民對(duì)人工智能騙局保持警惕
Avoiding scams using artificial intelligence (AI) has become a heated discussion topic on Sina Weibo.
防止利用人工智能(AI)詐騙已經(jīng)成為微博上的一個(gè)熱議話題。
A victim surnamed Guo, who owns a technology company in Fuzhou, East China's Fujian province, was cheated out of 4.3 million yuan ($611,000) in 10 minutes, according to police.
據(jù)警方稱,受害人郭先生是福州市某科技公司法人代表,10分鐘內(nèi)被騙430萬人民幣(合61.1萬美元)。
The scammer made a WeChat video call to Guo, using AI technology to make him look like Guo’s friend.
騙子用人工智能技術(shù)給郭先生打了一個(gè)微信視頻電話,讓他看起來像郭在現(xiàn)實(shí)生活中的朋友。
During the video call, the scammer convinced Guo that he needed Guo’s corporate account to pay 4.3 million yuan in deposits for bidding on a project.
在視頻通話中,騙子說服郭先生,他需要郭先生的公司賬戶來支付430萬元的項(xiàng)目投標(biāo)保證金。
The scammer asked for Guo's bank card number, claimed that he already transferred 4.3 million yuan into Guo's account, and sent a screenshot of the bank transfer receipt to Guo via WeChat.
詐騙者索要郭先生的銀行卡號(hào)碼,聲稱他已經(jīng)向郭先生的賬戶轉(zhuǎn)賬了430萬元,并通過微信向郭發(fā)送了一張銀行轉(zhuǎn)賬收據(jù)的截圖。
Trusting his friend, Guo transferred 4.3 million yuan to the scammer in two payments, without verifying whether the money had arrived.
郭先生信任他的朋友,在沒有核實(shí)錢是否到賬的情況下,分兩次向騙子轉(zhuǎn)賬430萬元。
"I received the video call. I verified the face and the voice. So I let my guard down," Guo said.
“當(dāng)時(shí)是給我打了視頻的,我在視頻中也確認(rèn)了面孔和聲音,所以才放松了戒備,” 郭先生說。
After receiving the report, police in Fuzhou and Baotou quickly blocked the transaction and successfully stopped the transfer of 3.36 million yuan. However, the rest was transferred and is now the subject of retrieval efforts.
接到報(bào)警后,福州、包頭兩地警銀迅速啟動(dòng)止付機(jī)制,成功止付攔截336.84萬元,然而,其余的已被轉(zhuǎn)移,現(xiàn)在正在進(jìn)行檢索工作。
The case has triggered heated discussion on staying alert from AI scams on China’s social media.
這起案件在社交媒體上引發(fā)了關(guān)于警惕人工智能詐騙的熱烈討論。
As of Monday, the topic on how to prevent AI scams was viewed 170 million times and generated 9,579 discussions.
截至29日,關(guān)于如何防止人工智能詐騙的話題的瀏覽量達(dá)到了1.7億次,引發(fā)了9579次討論。
On April 11, the Cyberspace Administration of China sought public feedback on a draft of management measures for generative AI services, which attracted much attention on the authenticity of the content and the security of training data.
今年,4月11日,國(guó)家網(wǎng)信辦起草了《生成式人工智能服務(wù)管理辦法(征求意見稿)》,向社會(huì)公開征求意見。該辦法對(duì)內(nèi)容的真實(shí)性和訓(xùn)練數(shù)據(jù)的安全性給予了高度關(guān)注。
> Ya Ya returns home to Beijing Zoo, remains in stable condition
“丫丫”平安回到北京動(dòng)物園 再睹“芳容”當(dāng)看時(shí)機(jī)
Giant panda Ya Ya returned to her home in Beijing Zoo early on Monday after spending 20 years in the United States, according to the National Forestry and Grassland Administration.
據(jù)國(guó)家林草局消息,在美國(guó)生活了20年的大熊貓“丫丫”于5月29日回到北京動(dòng)物園大熊貓館。
Ya Ya will not be on show to the public for the time being, as the 23-year-old panda needs to rest and adapt to her new environment.
因23歲的“丫丫”已進(jìn)入老年,回京后需靜養(yǎng)、適應(yīng)新的環(huán)境,現(xiàn)不對(duì)外展出。
The zoo will periodically release updates on Ya Ya on its official Weibo account, according to the National Forestry and Grassland Administration.
林草局表示北京動(dòng)物園將通過官方微博定期發(fā)布“丫丫”相關(guān)信息。
On April 27, Ya Ya arrived in Shanghai, and was quarantined for a month before moving to Beijing, the administration said.
4月27日,“丫丫”抵達(dá)上海,在完成封閉隔離檢疫一個(gè)月后,被轉(zhuǎn)移到北京。
During the quarantine period, experienced keepers and veterinarians from Beijing Zoo provided around-the-clock care for Ya Ya, due to her old age and changed living environment. Shanghai Zoo offered support and ensured her safety and health, the administration said.
在隔離檢疫期間,針對(duì)“丫丫”高齡、生活環(huán)境變化等情況,北京動(dòng)物園選派經(jīng)驗(yàn)豐富的飼養(yǎng)員和獸醫(yī)全天24小時(shí)陪護(hù),精心做好飼養(yǎng)護(hù)理、健康監(jiān)測(cè)等工作,上海動(dòng)物園提供了全方位的支撐保障,切實(shí)維護(hù)“丫丫”的安全與健康。
Beijing Zoo has prepared a special feeding place for Ya Ya as well as tailor-made feeding measures, care, medical support and nutrition plans, according to the administration.
北京動(dòng)物園已為“丫丫”準(zhǔn)備了專門的飼養(yǎng)場(chǎng)館,制定了有針對(duì)性的飼養(yǎng)護(hù)理、醫(yī)療保障及營(yíng)養(yǎng)健康等方案,并安排前期技術(shù)團(tuán)隊(duì)繼續(xù)照料其生活。
On Sunday afternoon, Beijing Zoo received a special delivery of fresh bamboo from Chengdu, Sichuan province.
28日下午,北京動(dòng)物園收到了來自四川成都的新鮮竹子。
The bamboo was airlifted to ensure that each panda at the zoo has fresh food, Beijing Television reported.
這些竹子被空運(yùn)過來,以確保動(dòng)物園里的每只熊貓都有新鮮的食物。
Beijing Zoo told the press that it will depend on her health check results whether and when Ya Ya will be shown to the public.
北京動(dòng)物園向媒體表示,丫丫是否以及何時(shí)向公眾露面將取決于她的健康檢查結(jié)果。
Find more audio news on the China Daily app.