生活成本危機致盜竊案激增,英國超市減少商品陳列、給牛排奶酪"上鎖" Steak, coffee and cheese locked up as shoplifting rises
中國日報網(wǎng) 2023-06-01 17:23
據(jù)英國廣播公司(BBC)6月1日報道,英國生活成本不斷攀升,民眾苦于維持生計,導(dǎo)致商店盜竊案激增。為減少此類犯罪帶來的損失,商家不得不將牛排、奶酪等商品上鎖、在貨架上擺放空罐子,或減少貨架上的商品數(shù)量。
In March, police forces in England, Wales and Northern Ireland recorded nearly 33,000 incidents of shoplifting according to data analysed by the BBC.That is a significant 30.9% increase compared with March last year.
根據(jù)BBC數(shù)據(jù)顯示,3月份,英格蘭、威爾士和北愛爾蘭警方記錄了近3.3萬起商店盜竊案件,同比增漲30.9%。
Photos circulating on social media have shown the range of anti-shoplifting measures being taken at different supermarkets. One user posted a picture of steaks enclosed in security devices at a Co-op store. "They're packaging steaks like they're gold bars," they wrote.
社交媒體上流傳的照片顯示了不同超市采取的各種反扒措施。一位用戶發(fā)布的照片顯示,在連鎖超市Co-op,牛排被鎖在全裝置,配文稱:"他們把牛排包裝得像金條一樣。"
Another user posted a picture of "dummy" coffee jars on a shelf at Co-op, with customers told to ask at the counter if they want to buy the real thing.
另一位用戶發(fā)布的照片顯示,Co-op的貨架上擺放著"空"咖啡罐,顧客被告知如果他們想買,需要到柜臺詢問。
"Cost of living reaching new heights, my local Co-op is now a grocery show room," she wrote.A Co-op spokesperson told the BBC that these are not nationwide policies at their stores.
這位用戶寫道:"生活成本已經(jīng)飆升到新高度,我們這兒的Co-op現(xiàn)在是一個百貨陳列室。"一位Co-op發(fā)言人告訴BBC,這些措施并未在全英所有的門店實施。
Separately, pictures have emerged of shelves at M&S with only three steaks on them.
此外,瑪莎百貨的貨架上出現(xiàn)了只有三塊牛排的照片。
Writing on Twitter, one user, Lorraine King, said she was "shocked" at the sight of the near-empty shelves. She said a worker told her the move was deliberate, as otherwise "thieves clear the shelves in one swoop and do a runner".
推特用戶洛林·金寫道,看到幾乎空無一物的貨架時她感到"震驚"。她說,一名員工告訴她,這是為防止"小偷將貨架一掃而空"。
A M&S spokesperson told the BBC that the company does not have a policy to restrict the number of products on sale. "If an individual store has a problem with theft, then it may introduce their own measures," the spokesperson said.
瑪莎百貨發(fā)言人告訴BBC,公司沒有限制銷售產(chǎn)品數(shù)量的政策。該發(fā)言人稱,“如果個別商店存在盜竊問題,那么可能會自行采取措施”。
Meanwhile, cheese at an Aldi store has been fitted with security tags.
此外,連鎖超市奧樂齊也給奶酪裝上防盜簽。
Recently Sainsbury's faced a backlash after introducing barriers at some of its self-checkout tills, which force shoppers to scan their receipts before being allowed to leave. The supermarket believes this will deter thieves.
最近,森斯伯瑞超市在其部分自助收銀臺設(shè)置障礙門,迫使購物者必須掃描收據(jù)方可離開。該超市認為這樣可以震懾小偷。此舉遭到強烈反對。
One social media user said the gates were "because they don't trust people who use the self-service tills".
一位社交媒體用戶說,這些門是"因為他們不信任使用自助收銀機的人"。
According to police data, certain regions saw even more pronounced spikes in shoplifting in March.
警方數(shù)據(jù)顯示,某些地區(qū)在3月份出現(xiàn)了更加明顯的入店行竊高峰。
Gwent Police reported the sharpest rise, with instances of shoplifting surging to 961 between January and March, up from 552 in the same period last year.
格溫特警方報告的入店行竊案增長幅度最大,1月至3月期間商店盜竊事件激增至961起,高于去年同期的552起。
Meanwhile forces in Northumbria, Staffordshire and Hampshire saw shoplifting rates soar by more than 50%. It comes as food prices are rising at the fastest rate in nearly 45 years.
與此同時,諾森比亞、斯塔福德郡和漢普郡的警方發(fā)現(xiàn)入店行竊率飆升了50%以上。這是因為食品價格正在以近45年來的最快速度上漲。
Grocery prices increased by 19.1% in the year to April, which was down slightly from March but still close to record highs. Staples like sugar, milk and pasta were all up sharply, according to the latest official figures.
截至 4 月,食品雜貨價格同比上漲19.1%,較 3 月份略有下降,但仍接近歷史高位。根據(jù)最新官方數(shù)據(jù),糖、牛奶和面食等主食價格均大幅上漲。
This isn't the first time that supermarkets have stepped up security measures during the cost of living crisis. Last year, photos of security-tagged Lurpack were shared widely on Twitter, as the price of the butter brand soared.
這不是超市第一次在生活成本危機期間加強安全措施。去年,隨著黃油品牌價格的飆升,推特上也流傳著貼有防盜簽的黃油照片。
Tom Ironside, director of business and regulations at the British Retail Consortium, said: "Shoplifting cost retailers almost £1bn in 2021/22.”
英國零售商協(xié)會商業(yè)和法規(guī)總監(jiān)湯姆·艾恩塞德稱: "在2021/22年度,入店行竊給零售商帶來了近10億英鎊的損失。
"To tackle this issue, retailers are spending hundreds of millions on security staff, CCTV, security tags, and other anti-crime measures."
"為了應(yīng)對盜竊問題,商家正在花費數(shù)億資金用于安保人員、監(jiān)控、防盜簽和其他反扒措施。"
來源:BBC
編輯:董靜