四省兩市前4月進(jìn)出口總值均突破萬(wàn)億元 民營(yíng)企業(yè)拉動(dòng)作用明顯 Trade figures give fresh push to recovery
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-05-24 13:50
2023年前4個(gè)月,廣東、江蘇、浙江、上海、北京、山東等外貿(mào)重鎮(zhèn)進(jìn)出口總值均突破萬(wàn)億元。其中,廣東進(jìn)出口總值為2.52萬(wàn)億元。民營(yíng)企業(yè)對(duì)外貿(mào)的拉動(dòng)作用明顯。
Guangdong, Jiangsu, Zhejiang and Shandong provinces — the major export-oriented economic powerhouses in the country — as well as Shanghai and Beijing, each saw their total value of imports and exports exceed 1 trillion yuan ($141.8 billion), according to the latest data put out by local authorities. In particular, Guangdong's foreign trade volume hit 2.52 trillion yuan during the first four months.
當(dāng)?shù)夭块T發(fā)布的最新數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)的外貿(mào)大省——廣東、江蘇、浙江和山東,以及上海和北京進(jìn)出口總值均突破萬(wàn)億元。其中,廣東今年前四月進(jìn)出口總值達(dá)到了2.52萬(wàn)億元。
Cumulatively, the trade of four provinces and two municipalities amounted to 9.31 trillion yuan and accounted for nearly 70 percent of the country's total imports and exports, which stood at 13.32 trillion yuan in the first four months, according to calculations based on official data.
基于官方數(shù)據(jù)的計(jì)算發(fā)現(xiàn),四省兩市前四月進(jìn)出口總值合計(jì)約達(dá)9.31萬(wàn)億元,占全國(guó)(13.32萬(wàn)億元)比重接近七成。
The production lines at Bolison, a Foshan-based additive supplier for the plastics industry in Guangdong, have been busy as the company landed new bulk orders from Vietnam and Iraq in late April.
廣東佛山塑料助劑供應(yīng)商寶利興公司4月底收到了一批來(lái)自越南、伊拉克等國(guó)家的新訂單,目前正在抓緊生產(chǎn)。
Li Baoxing, general manager of the company, said overall exports grew 50 percent year-on-year in the first four months as its self-developed lead-free additives became popular among global buyers.
該公司總經(jīng)理李寶興表示,公司自主研發(fā)的無(wú)鉛助劑受到全球客戶的歡迎,今年前四月出口總量同比增長(zhǎng)了50%。
The lead-free feature makes their additives environment-friendly, and this enhances the quality of plastic products, he said.
李寶興介紹,添加無(wú)鉛環(huán)保助劑生產(chǎn)出的塑料制品質(zhì)量更好。
Private businesses like Bolison are playing a bigger role in the country's foreign trade, the data showed.
數(shù)據(jù)顯示,寶利興這樣的民營(yíng)企業(yè)在我國(guó)外貿(mào)所占比重越來(lái)越大。
Imports and exports by the private sector totaled 7.05 trillion yuan in the first four months, and accounted for 52.9 percent of the country's total foreign trade, up 4.6 percentage points over the same period last year.
今年前4個(gè)月,民營(yíng)企業(yè)進(jìn)出口7.05萬(wàn)億元,占我國(guó)外貿(mào)總值的52.9%,相比去年同期增加了4.6個(gè)百分點(diǎn)。
The imports and exports from private firms in Zhejiang, Shandong and Guangdong, for example, took up 80 percent, 74.2 percent and 60.5 percent, respectively, of their total trading volumes during the period.
舉例而言,今年1-4月,浙江、山東和廣東的民營(yíng)企業(yè)進(jìn)出口占本省外貿(mào)總值的比重分別為80%、74.2%和60.5%。
While China's foreign trade is on track for a steady recovery, private companies are facing multiple headwinds and mounting pressure. The government must step up support to help these enterprises explore newer markets and secure orders, industry insiders and experts said.
盡管中國(guó)外貿(mào)正在穩(wěn)步復(fù)蘇,民營(yíng)企業(yè)也面臨著多重挑戰(zhàn)和與日俱增的壓力。業(yè)內(nèi)人士和專家表示,政府必須加大支持力度,幫助這些企業(yè)開拓新市場(chǎng),爭(zhēng)取更多訂單。
In a bid to help businesses expand their markets and secure new orders, Zhejiang introduced a package of measures to keep foreign trade stable and improve its quality, according to a circular issued by the provincial government on Tuesday.
浙江省政府5月23日宣布,浙江推出一系列舉措推動(dòng)外貿(mào)穩(wěn)中提質(zhì),幫助企業(yè)擴(kuò)展市場(chǎng)、增加訂單。
It has pledged efforts to help 10,000-plus firms to group over 1,000 businesses delegations to travel overseas and attract more export orders in traditional markets like the European Union, the United States, Japan, South Korea and Australia, according to the circular. It will also scale up support to help them further explore emerging markets such as ASEAN economies, the Middle East, Latin America and Africa, it said.
浙江省政府承諾將組織全年超1000個(gè)團(tuán)組、10000家外貿(mào)企業(yè)拓展市場(chǎng)工作,深耕歐盟、美國(guó)、日本、韓國(guó)、澳大利亞等傳統(tǒng)市場(chǎng),更大力拓展東盟、中東、拉美、非洲等新興市場(chǎng)。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮