一課譯詞:面子 Today Phrase: miàn zi (face, prestige)
chinadaily.com.cn 2023-05-11 17:08
分享到微信
俗話說“死要面子活受罪”,意思是為了維護“面子問題(issue concerning one’s reputation)”,寧愿損害自己的利益。這里的“面子”可以理解為“face, prestige, reputation”。對“愛面子(be keen on face-saving)”的人來說,丟什么都不能“丟面子(lose face)”。
例句:
他的行為讓全家顏面盡失。
His conduct has brought the family into disrepute.
貧窮并沒有什么可丟面子的。
There’s no disgrace in being poor.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。