雙語(yǔ)新聞播報(bào)(April 27)
chinadaily.com.cn 2023-04-27 11:38
> Meta commences layoffs, faces $725m settlement
Meta再裁4000人 開(kāi)始賠付7.25億美元天價(jià)和解費(fèi)
Facebook's parent company Meta has initiated a new wave of massive layoffs.
據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,社交媒體“臉書(shū)”母公司Meta開(kāi)啟新一輪大規(guī)模裁員。
The company laid off 4,000 employees on Wednesday, with more expected in May, according to Vox.com.
4月19日該公司裁員4000人,預(yù)計(jì)更多裁員將在5月進(jìn)行。
In March, CEO Mark Zuckerberg announced that Meta planned to cut 11,000 jobs in the coming months.
該公司CEO馬克?扎克伯格曾在3月表示,Meta計(jì)劃在今年春季裁員1.1萬(wàn)人。
In November, Meta had let go 11,000 employees, approximately 13 percent of its workforce.
去年11月,Meta已經(jīng)裁掉了1.1萬(wàn)個(gè)工作崗位,大約13%的員工。
Meta's investment in the Metaverse has resulted in declining revenue and a decrease in user engagement.
自押注“元宇宙”概念失策后,Meta面臨著口碑滑坡、用戶流失、收入下滑的困境。
Additionally, the company must pay a $725 million settlement this year.
公司還將在今年賠付一筆7.25億美元的巨額和解費(fèi)用。
The 2018 revelation that data-mining firm Cambridge Analytica had obtained data from up to 87 million Facebook users through a personality-quiz app prompted a class action lawsuit against Meta.
2018年有爆料稱(chēng),英國(guó)數(shù)據(jù)挖掘企業(yè)“劍橋分析”通過(guò)一款性格測(cè)試應(yīng)用,獲取了8700萬(wàn)臉譜網(wǎng)用戶的數(shù)據(jù),引發(fā)對(duì)臉譜網(wǎng)的集體訴訟。
Plaintiffs alleged that Facebook had granted third parties access to users’ content and information without their consent and failed to monitor how it was being used.
原告稱(chēng),臉譜網(wǎng)在未經(jīng)用戶同意的情況下,允許第三方訪問(wèn)用戶數(shù)據(jù)且未能充分監(jiān)控第三方如何使用這些數(shù)據(jù)。
In December, Facebook agreed to settle the case by paying a total of $725 million to Facebook users who had signed up between 2007 and 2022.
2022年12月,臉譜網(wǎng)同意就此案達(dá)成和解,并向2007年至2022年使用過(guò)臉譜網(wǎng)的用戶支付7.25億美元的和解費(fèi)。
That was the largest privacy class action settlement in US history.
這創(chuàng)下了美國(guó)數(shù)據(jù)隱私類(lèi)集體訴訟的最高賠償。
> Global temperature could see new record soon
準(zhǔn)備好了嗎?今年全球氣溫或?qū)?chuàng)新高
The global average temperature could set a new record in 2023 or 2024, boosted by climate change and the anticipated return of the El Nino weather phenomenon, Reuters reported on Thursday.
據(jù)路透社周四(4月20日)報(bào)道,受氣候變化和可能出現(xiàn)的厄爾尼諾天氣現(xiàn)象的推動(dòng),全球平均氣溫可能在2023年或2024創(chuàng)下新的記錄。
After three years of the La Nina weather phenomenon, global temperatures have generally dropped slightly, the report said.
報(bào)道稱(chēng),在拉尼娜天氣現(xiàn)象持續(xù)三年后,全球氣溫普遍略有下降。
The world could be heading for record temperatures as the El Nino weather phenomenon returns later this year, and temperatures rise rapidly in many parts of the world.
今年晚些時(shí)候,厄爾尼諾天氣現(xiàn)象可能回歸,世界多地的氣溫可能會(huì)快速上升,全球可能將面臨創(chuàng)紀(jì)錄的氣溫。
El Nino is a naturally occurring phenomenon characterized by the abnormal warming of sea surface temperature in the central and eastern equatorial Pacific Ocean.
聯(lián)合國(guó)糧食及農(nóng)業(yè)組織稱(chēng),厄爾尼諾是一種自然現(xiàn)象,其特征是赤道太平洋中東部海域海面水溫異常增高。
On average, it occurs every two to seven years and can last up to 18 months.
該現(xiàn)象一般每隔2至7年出現(xiàn)一次,持續(xù)時(shí)間可長(zhǎng)達(dá)18個(gè)月。
During El Nino episodes, normal patterns of tropical precipitation and atmospheric circulation are disrupted, triggering extreme climate events around the globe, according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations.
在厄爾尼諾期間,熱帶降水和大氣環(huán)流的正常規(guī)律被打亂,在全球范圍引發(fā)極端氣候事件。
Friedrich Otto, a senior lecturer at Imperial College London in the UK, said the warmer temperatures caused by El Nino could exacerbate the impacts of climate change that countries are already experiencing, including severe heat waves, droughts and wildfires.
英國(guó)倫敦帝國(guó)理工學(xué)院的高級(jí)講師弗里德里克?奧托指出,厄爾尼諾導(dǎo)致的氣溫升高,可能會(huì)加劇各國(guó)已經(jīng)經(jīng)歷的氣候變化影響,包括嚴(yán)重的熱浪、干旱和野火。
Human pollution and massive greenhouse gas emissions are likely to make the world hotter, the report said.
報(bào)道稱(chēng),人類(lèi)對(duì)環(huán)境的污染及大量溫室氣體的排放,可能使全球變得越來(lái)越熱。
Find more audio news on the China Daily app.