英國(guó)黑人產(chǎn)婦死亡率是白人的近4倍,產(chǎn)婦護(hù)理中的種族歧視影響被低估
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-04-21 18:02
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》4月18日?qǐng)?bào)道,英國(guó)下議院婦女與平等委員會(huì)的一份報(bào)告顯示,英國(guó)黑人女性死于分娩的可能性是白人女性的近四倍,太多黑人女性接受的治療“達(dá)不到可接受的標(biāo)準(zhǔn)”。
MPs on the women and equalities committee warned that present efforts to address inequality in maternity care were “necessary but insufficient”. They said “the government and NHS leadership have underestimated the extent to which racism plays a role”.
英國(guó)下議院婦女與平等委員會(huì)議員警告稱,目前針對(duì)產(chǎn)婦護(hù)理不平等問題所采取的措施“非常必要但仍然不足”,“政府和英國(guó)國(guó)家醫(yī)療服務(wù)體系(NHS)的領(lǐng)導(dǎo)低估了種族主義發(fā)揮的作用”。
A national report into deaths in and around childbirth last year concluded that the difference in maternal mortality rates was more than threefold, with black women 3.7 times more likely to die than white women, equating to 34 women per 100,000 giving birth. Asian women were 1.8 times more likely to die.
2022年發(fā)布的英國(guó)產(chǎn)婦分娩死亡報(bào)告稱,黑人產(chǎn)婦死亡率是白人女性的3.7倍,相當(dāng)于每10萬名分娩產(chǎn)婦中有34人死亡。亞裔產(chǎn)婦分娩死亡率較白人女性高出1.8倍。
The British Government and the National Health Service (NHS) have underestimated the role of racism in maternal outcomes and must set more tangible targets to improve maternity services for all women, according to the House of Commons’ women and equalities committee.
英國(guó)下議院婦女與平等委員會(huì)表示,英國(guó)政府和NHS低估了種族主義對(duì)產(chǎn)婦生命的影響,必須制定更切實(shí)的目標(biāo),改善產(chǎn)婦護(hù)理服務(wù)。
Women in the most deprived areas of Britain are also 2.5 times more likely to die in childbirth than those in more affluent places, according to the findings.
調(diào)查結(jié)果還顯示,英國(guó)最貧困地區(qū)的女性死于分娩的可能性也是富裕地區(qū)的2.5倍。
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,去年泄露的一份報(bào)告稱,英國(guó)醫(yī)療保健系統(tǒng)各個(gè)方面的“巨大”和“廣泛”不平等正在損害數(shù)百萬患者的健康。
Racism, racial discrimination, barriers to accessing healthcare and woeful collection of ethnicity data had “negatively impacted” the health of black, Asian and minority ethnic people for years, according to the review, commissioned by the NHS Race and Health Observatory. But more than a year on, MPs say there has been “much talk and little action”.
獨(dú)立專家組織NHS種族與健康觀察站委托進(jìn)行的調(diào)查顯示,多年來,種族主義、種族歧視、獲得醫(yī)療保健的障礙以及糟糕的種族數(shù)據(jù)收集對(duì)黑人、亞裔和少數(shù)族裔的健康產(chǎn)生了“負(fù)面影響”。但一年多過去了,議員們表示“談?wù)摰枚啵袆?dòng)卻很少”。
Health leaders and campaigners said they were saddened but not surprised by the MPs’ findings. “The stark outcomes that black women face as a result of racial discrimination in maternity care has to be urgently prioritised and tackled. Evidence clearly shows that black and other minority ethnic women are often paying with their lives for the lack of action on racial bias in healthcare,” said Dr Habib Naqvi, the chief executive of the NHS Race and Health Observatory, an independent expert group.
衛(wèi)生行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人和活動(dòng)人士表示,他們對(duì)這份調(diào)查結(jié)果感到難過,但并不意外。NHS種族與健康觀察站負(fù)責(zé)人哈比卜·納克維博士說:“黑人女性因產(chǎn)婦護(hù)理中的種族歧視而面臨嚴(yán)峻后果,該問題必須得到緊急優(yōu)先關(guān)注和解決。有證據(jù)清楚地表明,由于英國(guó)醫(yī)療保健系統(tǒng)中缺乏針對(duì)種族偏見的措施,許多黑人和其他少數(shù)族裔女性為此付出生命代價(jià)?!?/p>
來源:衛(wèi)報(bào)
編輯:董靜