“一日游”爆火!清明節(jié)國(guó)內(nèi)旅游出游人次同比大增 China sees nearly 24 mln domestic tourist trips on Qingming Festival
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-04-06 16:05
今年清明假期不調(diào)休,除了傳統(tǒng)祭掃活動(dòng)之外,這一天假期也是人們不愿錯(cuò)過(guò)的休閑放松機(jī)會(huì)。經(jīng)文化和旅游部數(shù)據(jù)中心測(cè)算,今年清明節(jié)假期,全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游較去年清明節(jié)當(dāng)日增長(zhǎng)22.7%。
China saw about 24 million domestic tourist trips made during the Qingming Festival, which falls on Wednesday, up 22.7 percent from last year, according to the Ministry of Culture and Tourism.
文化和旅游部發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2023年清明節(jié)假期(4月5日),全國(guó)國(guó)內(nèi)旅游出游約2400萬(wàn)人次,較去年清明節(jié)當(dāng)日增長(zhǎng)22.7%。
The trips were estimated to bring in 6.52 billion yuan in tourist revenue, an increase of 29 percent year on year, said the ministry.
預(yù)計(jì)實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)旅游收入65.20億元,較去年清明節(jié)當(dāng)日增長(zhǎng)29%。
Unlike previous years, this year's Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day, did not feature three straight days off through a weekend, meaning that many Chinese people took one-day sightseeing tours.
與往年不同的是,今年的清明節(jié)沒有連續(xù)三天的假期,這意味著許多中國(guó)人選擇了一日游。
Data from Alibaba's travel branch Fliggy shows that bookings for tourism products soared six-fold on Wednesday compared with last year, with museums and amusement parks being hot destinations.
阿里巴巴集團(tuán)旗下的飛豬旅行數(shù)據(jù)顯示,4月5日當(dāng)天出行的旅游商品預(yù)訂量同比去年增長(zhǎng)近6倍。博物館、樂(lè)園門票預(yù)訂量增長(zhǎng)強(qiáng)勁。
【相關(guān)詞匯】
短途旅行 short-distance travel
出境游 overseas trips
旅游發(fā)展和價(jià)值鏈整合 tourism development and value chain integration
旅游氣象服務(wù) meteorological services for tourism
(來(lái)源:新華社 編輯:yaning)