雙語(yǔ)新聞播報(bào)(April 3)
chinadaily.com.cn 2023-04-03 21:21
> Two Malaysia-born giant panda cubs to return to China in May
又有兩只要回國(guó)!大熊貓為何近期扎堆“返鄉(xiāng)”?
Two Malaysia-born giant panda cubs, named Sheng Yi and Yi Yi, will return to China in May, according to Zoo Negara, which made the announcement on its social media on Friday.
據(jù)馬來(lái)西亞國(guó)家動(dòng)物園近日在其社交媒體公布的消息,該園將在5月份把兩只出生在馬來(lái)西亞的大熊貓寶寶“誼誼”和“升誼”送回中國(guó)。
Sheng Yi and Yi Yi were born in 2021 and 2018, respectively. Their parents, Xing Xing and Liang Liang, went to Malaysia on loan in 2014, to mark 40 years of diplomatic relations between the two countries.
據(jù)悉,為配合馬中建交40年,中國(guó)在2014年租借大熊貓“興興”和“靚靚”給馬來(lái)西亞,而這一對(duì)“伉儷”于2018年和2021年生下大熊貓寶寶“誼誼”和“升誼”。
As the third cub to the couple, Sheng Yi was born on May 31, 2021, in conjunction with the 47th anniversary of diplomatic relations between China and Malaysia.
“升誼”是大熊貓媽媽“興興”和爸爸“靚靚”的第3只幼崽,于2021年5月31日出生,當(dāng)天正好是中馬建交47周年。
Since the founding of the People's Republic of China in 1949, China has sent about 23 giant pandas to nine countries as a token of friendship and goodwill, according to media reports. The Chinese government put an end to the giveaway policy in 1982 due to the scarcity of the species and the need for better protection of the animal.
據(jù)報(bào)道,自1949年中華人民共和國(guó)成立以來(lái),中國(guó)已向9個(gè)國(guó)家贈(zèng)送了約23只大熊貓,作為友誼和善意的象征。1982年之后,鑒于大熊貓數(shù)量急劇減少,亟待保護(hù),中國(guó)停止了向外國(guó)贈(zèng)送大熊貓的做法。
Giant pandas Er Shun and Da Mao started their journey to Canada in March 2013, but due to a fresh bamboo shortage, they came back to China two years ahead of schedule.
兩只大熊貓“二順”和“大毛”于2013年3月啟程前往加拿大,但由于新鮮竹子的短缺,兩只大熊貓?zhí)崆皟赡陱募幽么蠓祷刂袊?guó)。
Yong Ming was born in the Beijing Zoo in 1992. He is the father of 16 giant panda cubs born at Japan's Wakayama park, setting the world record for being the oldest giant panda to have successfully bred in captivity.
1992年出生在北京動(dòng)物園的雄性大熊貓“永明”,在日本期間共繁育了16只大熊貓幼崽,同時(shí)創(chuàng)下在飼養(yǎng)條件下自然繁殖的大熊貓最高齡紀(jì)錄。
The 30-year-old male panda left Wakayama park to fly back to China on Feb 22.
這只30歲的雄性大熊貓于今年2月22日離開(kāi)和歌山公園飛回中國(guó)。
The pandas are offered on loan usually on cooperative research terms to some countries and regions, during which any resulting offspring from breeding efforts still belong to China and are sent back, usually by 4 years of age, for mating.
此后,中國(guó)通常以合作研究的方式向海外各國(guó)租借大熊貓,在此期間,這些大熊貓及其所繁育的后代都屬于中國(guó)所有,海外新出生的大熊貓通常在其4歲時(shí)送回中國(guó)進(jìn)行交配。
Most zoos sign a 10-year contract and would send a couple at a time out of consideration for reproduction.
大多數(shù)動(dòng)物園簽的是10年的合同,出于繁殖的考慮,每次會(huì)租一對(duì)。
> Village BA basketball tournament held in Southwest China
“村BA”決出總冠軍 今年的獎(jiǎng)品讓網(wǎng)友流下了口水......
In March 2023, Guizhou province hosted the first edition of the local league game under the title "Beautiful Countryside". Consisting of only amateurs, the competitions were held to celebrate the Miao ethnic harvest festival that falls on the sixth day of the sixth month on the Chinese lunar calendar.
2023年3月,貴州省舉辦了第一屆以“美麗鄉(xiāng)村”為主題的地方聯(lián)賽,參賽者都是業(yè)余選手,為了慶祝中國(guó)農(nóng)歷六月初六的苗族豐收節(jié)。
Four teams contested this year's finals. Team Tongren overcame Team Bijie 57-50 to finish third.
本次比賽共有4支隊(duì)伍參與決賽的角逐,銅仁隊(duì)以57比50戰(zhàn)勝畢節(jié)隊(duì)獲得季軍。
A torrential downpour forced the championship game to be rescheduled.
一場(chǎng)不期而至傾盆大雨使得冠軍賽改期。
The team Qiandongnan won the championship by beating the team from Zunyi City, 68-65.
最終,黔東南州代表隊(duì)以68比65的比分戰(zhàn)勝遵義代表隊(duì),獲得冠軍。
For this year's prizes, the winner received a national intangible cultural heritage Miao silver hat and local agricultural products.
此次比賽的獎(jiǎng)品,冠軍獲得了國(guó)家級(jí)非遺苗銀帽和當(dāng)?shù)剞r(nóng)產(chǎn)品。
The first runner-up won a Taijiang sturgeon and a wooden dragon boat.
亞軍獲得了臺(tái)江鱘魚(yú),木龍舟。
The second runner-up won local agricultural products such as "Sansui sesame duck" and embroidery pieces.
季軍獲得當(dāng)?shù)剞r(nóng)特產(chǎn)品“三穗麻鴨”、繡片等。
There were no superstar players, no advertising, and no tickets. But a single match among ordinary villagers could attract over 10,000 people to watch from the stands.
沒(méi)有明星球員,沒(méi)有廣告贊助,也不收取門(mén)票,但就是一場(chǎng)普通村民之間的比賽便吸引了上萬(wàn)名觀眾齊聚現(xiàn)場(chǎng)。
The cumulative number of views on live-streaming platforms reached hundreds of millions.
直播平臺(tái)累計(jì)播放量達(dá)數(shù)億次。
Taipan Village has gone through a major renovation to boost tourism.
為了提升“村BA”的吸引力,臺(tái)盤(pán)村也進(jìn)行了大改造。
Apart from free entrance for the games, the village has also set up more parking lots and snack streets in surrounding areas.
不僅對(duì)籃球場(chǎng)及其周邊進(jìn)行提質(zhì)升級(jí),堅(jiān)持不收門(mén)票,還在周邊開(kāi)設(shè)了停車(chē)場(chǎng)、小吃街等。
Find more audio news on the China Daily app.