習(xí)近平在參加江蘇代表團(tuán)審議時強(qiáng)調(diào) 牢牢把握高質(zhì)量發(fā)展這個首要任務(wù)
新華社客戶端 2023-03-06 07:23
3月5日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平參加他所在的十四屆全國人大一次會議江蘇代表團(tuán)審議。新華社記者 李學(xué)仁 攝
新華社北京3月5日電 中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平5日下午在參加他所在的十四屆全國人大一次會議江蘇代表團(tuán)審議時強(qiáng)調(diào),高質(zhì)量發(fā)展是全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的首要任務(wù)。必須完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,始終以創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的內(nèi)在統(tǒng)一來把握發(fā)展、衡量發(fā)展、推動發(fā)展;必須更好統(tǒng)籌質(zhì)的有效提升和量的合理增長,始終堅持質(zhì)量第一、效益優(yōu)先,大力增強(qiáng)質(zhì)量意識,視質(zhì)量為生命,以高質(zhì)量為追求;必須堅定不移深化改革開放、深入轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,以效率變革、動力變革促進(jìn)質(zhì)量變革,加快形成可持續(xù)的高質(zhì)量發(fā)展體制機(jī)制;必須以滿足人民日益增長的美好生活需要為出發(fā)點和落腳點,把發(fā)展成果不斷轉(zhuǎn)化為生活品質(zhì),不斷增強(qiáng)人民群眾的獲得感、幸福感、安全感。
習(xí)近平來到江蘇代表團(tuán),現(xiàn)場響起熱烈掌聲。
江蘇代表團(tuán)審議認(rèn)真,氣氛熱烈。許昆林、劉慶、單增海、魏巧、張大冬、吳慶文等6位代表分別就服務(wù)全國構(gòu)建新發(fā)展格局、大力推進(jìn)區(qū)域協(xié)同創(chuàng)新、堅定不移向制造業(yè)高峰攀登、當(dāng)好新時代“新農(nóng)人”、為黨育才、當(dāng)好中國式現(xiàn)代化建設(shè)排頭兵等問題發(fā)言。習(xí)近平不時插話,同大家展開交流。
3月5日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平參加他所在的十四屆全國人大一次會議江蘇代表團(tuán)審議。新華社記者 黃敬文 攝
在認(rèn)真聽取大家發(fā)言后,習(xí)近平作了發(fā)言。他首先表示贊成政府工作報告,充分肯定江蘇五年來經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展和黨的建設(shè)各方面取得的成就,希望江蘇繼續(xù)真抓實干、奮發(fā)進(jìn)取,在高質(zhì)量發(fā)展上繼續(xù)走在前列,為譜寫“強(qiáng)富美高”新江蘇現(xiàn)代化建設(shè)新篇章實現(xiàn)良好開局,為全國大局作出新的更大貢獻(xiàn)。
習(xí)近平指出,加快實現(xiàn)高水平科技自立自強(qiáng),是推動高質(zhì)量發(fā)展的必由之路。在激烈的國際競爭中,我們要開辟發(fā)展新領(lǐng)域新賽道、塑造發(fā)展新動能新優(yōu)勢,從根本上說,還是要依靠科技創(chuàng)新。我們能不能如期全面建成社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國,關(guān)鍵看科技自立自強(qiáng)。要堅持“四個面向”,加快實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,推動產(chǎn)學(xué)研深度合作,著力強(qiáng)化重大科技創(chuàng)新平臺建設(shè),支持頂尖科學(xué)家領(lǐng)銜進(jìn)行原創(chuàng)性、引領(lǐng)性科技攻關(guān),努力突破關(guān)鍵核心技術(shù)難題,在重點領(lǐng)域、關(guān)鍵環(huán)節(jié)實現(xiàn)自主可控。要強(qiáng)化企業(yè)主體地位,推進(jìn)創(chuàng)新鏈產(chǎn)業(yè)鏈資金鏈人才鏈深度融合,發(fā)揮科技型骨干企業(yè)引領(lǐng)支撐作用,促進(jìn)科技型中小微企業(yè)健康成長,不斷提高科技成果轉(zhuǎn)化和產(chǎn)業(yè)化水平,著力打造具有全球影響力的產(chǎn)業(yè)科技創(chuàng)新中心。要深化科技體制改革,大力培育創(chuàng)新文化,健全科技評價體系和激勵機(jī)制,為創(chuàng)新人才脫穎而出、盡展才華創(chuàng)造良好環(huán)境。
習(xí)近平指出,加快構(gòu)建新發(fā)展格局,是推動高質(zhì)量發(fā)展的戰(zhàn)略基點。要把實施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略同深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革有機(jī)結(jié)合起來,加快建設(shè)現(xiàn)代化產(chǎn)業(yè)體系。要堅持把發(fā)展經(jīng)濟(jì)的著力點放在實體經(jīng)濟(jì)上,深入推進(jìn)新型工業(yè)化,強(qiáng)化產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)再造和重大技術(shù)裝備攻關(guān),推動制造業(yè)高端化、智能化、綠色化發(fā)展,加快建設(shè)制造強(qiáng)省,大力發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),加快發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)。要按照構(gòu)建高水平社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制、推進(jìn)高水平對外開放的要求,深入推進(jìn)重點領(lǐng)域改革,統(tǒng)籌推進(jìn)現(xiàn)代化基礎(chǔ)設(shè)施體系和高標(biāo)準(zhǔn)市場體系建設(shè),穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開放。
3月5日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平參加他所在的十四屆全國人大一次會議江蘇代表團(tuán)審議。新華社記者 黃敬文 攝
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),農(nóng)業(yè)強(qiáng)國是社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國的根基,推進(jìn)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化是實現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展的必然要求。要嚴(yán)守耕地紅線,穩(wěn)定糧食播種面積,加強(qiáng)高標(biāo)準(zhǔn)農(nóng)田建設(shè),切實保障糧食和重要農(nóng)產(chǎn)品穩(wěn)定安全供給。要把產(chǎn)業(yè)振興作為鄉(xiāng)村振興的重中之重,積極延伸和拓展農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈,培育發(fā)展農(nóng)村新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài),不斷拓寬農(nóng)民增收致富渠道。要優(yōu)化鎮(zhèn)村布局規(guī)劃,統(tǒng)籌鄉(xiāng)村基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)體系建設(shè),深入實施農(nóng)村人居環(huán)境整治提升行動,加快建設(shè)宜居宜業(yè)和美鄉(xiāng)村。要強(qiáng)化科技和改革雙輪驅(qū)動,深化農(nóng)村土地制度改革,鞏固和完善農(nóng)村基本經(jīng)營制度,發(fā)展新型農(nóng)村集體經(jīng)濟(jì),發(fā)展新型農(nóng)業(yè)經(jīng)營主體和社會化服務(wù),發(fā)展農(nóng)村適度規(guī)模經(jīng)營,為農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展增動力、添活力。
習(xí)近平指出,人民幸福安康是推動高質(zhì)量發(fā)展的最終目的?;鶎又卫砗兔裆U鲜玛P(guān)人民群眾切身利益,是促進(jìn)共同富裕、打造高品質(zhì)生活的基礎(chǔ)性工程,各級黨委和政府必須牢牢記在心上、時時抓在手上,確保取得扎扎實實的成效。要健全基層黨組織領(lǐng)導(dǎo)的基層群眾自治機(jī)制,加強(qiáng)基層組織建設(shè),完善網(wǎng)格化管理、精細(xì)化服務(wù)、信息化支撐的基層治理平臺,健全城鄉(xiāng)社區(qū)治理體系,為人民群眾提供家門口的優(yōu)質(zhì)服務(wù)和精細(xì)管理。要堅持和發(fā)展新時代“楓橋經(jīng)驗”,完善正確處理新形勢下人民內(nèi)部矛盾機(jī)制,及時把矛盾糾紛化解在基層、化解在萌芽狀態(tài)。要緊緊抓住人民群眾急難愁盼問題,采取更多惠民生、暖民心舉措,健全基本公共服務(wù)體系,著力做好重點群體就業(yè)幫扶、收入分配調(diào)節(jié)、健全社會保障體系、強(qiáng)化“一老一幼”服務(wù)等工作。要抓實抓細(xì)新階段疫情防控工作,認(rèn)真落實“乙類乙管”各項措施,持續(xù)加強(qiáng)公共衛(wèi)生、疾病防控、醫(yī)療服務(wù)體系建設(shè)。
習(xí)近平最后強(qiáng)調(diào),推動高質(zhì)量發(fā)展,必須堅持和加強(qiáng)黨的全面領(lǐng)導(dǎo)、堅定不移全面從嚴(yán)治黨。各級黨委要牢牢扛起全面從嚴(yán)治黨主體責(zé)任,切實加強(qiáng)黨的二十大精神學(xué)習(xí)宣傳貫徹工作,加強(qiáng)換屆后各級領(lǐng)導(dǎo)班子和干部隊伍建設(shè),加強(qiáng)各領(lǐng)域黨建工作,深入開展學(xué)習(xí)貫徹新時代中國特色社會主義思想主題教育,為奮進(jìn)新征程、建功新時代提供堅強(qiáng)有力的政治引領(lǐng)和政治保障。
蔡奇、丁薛祥、何立峰等參加。
Xi stresses high-quality development in China's modernization endeavor
Chinese President Xi Jinping stressed on Sunday that high-quality development is the first and foremost task in building a modern socialist country in all respects.
Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while attending a deliberation with his fellow deputies from the delegation of Jiangsu Province at the first session of the 14th National People's Congress (NPC), China's national legislature.
Efforts should be made to fully and faithfully apply the new development philosophy on all fronts, and better coordinate the effective upgrade in quality with the appropriate expansion in quantity in economic development, Xi said.
The country must unswervingly deepen reform and opening up and transform the development model to accelerate the formation of sustainable institutions and mechanisms for high-quality development, said Xi.
China's development must serve to continuously strengthen the people's sense of fulfillment, happiness and security, Xi said.
He spoke approvingly of the government work report, and recognized the achievements Jiangsu Province made in various areas including economic and social development and Party building in the past five years.
Speeding up efforts to achieve greater self-reliance and strength in science and technology is the path China must take to advance high-quality development, said Xi.
To open up new areas and new arenas in development and foster new growth drivers and new strengths in face of fierce international competition, China should ultimately rely on scientific and technological innovation.
Building self-reliance and strength in science and technology is key to building China into a great modern socialist country in all respects within the set time frame, Xi added.
He called for accelerating the implementation of the innovation-driven development strategy, furthering cooperation between industries, universities and research institutes, supporting top scientists to lead original and pioneering research to achieve scientific and technological breakthroughs, and ensuring self-reliance in major areas and key links.
Efforts must be made to build industrial science and technology innovation centers with global influence and deepen scientific and technological system reform, he told the NPC deputies.
Accelerating the establishment of a new development pattern is the strategic priority in pursuing high-quality development, said Xi. He called for efforts to integrate the implementation of the strategy of expanding domestic demand with deepening supply-side structural reform, and modernize the industrial system in a speedier manner.
Noting that the real economy should be the focus in seeking economic development, Xi stressed advancing reforms in key areas, coordinating the building of a modern infrastructure system and a high-standard market system, and expanding institutional opening up.
Xi stressed that building up strength in agriculture is the foundation of a great modern socialist country, and promoting agricultural modernization is an essential requirement for achieving high-quality development.
Xi said China must take concrete moves to ensure stable and secure supply of grains and major farm produce. The country should foster and develop new industries and new forms of business in rural areas and broaden channels for farmers to increase their incomes and get rich, he said.
Xi further stressed that China should speed up the building of a beautiful and harmonious countryside that is desirable to live and work in.
The country needs to both improve science and technology and advance reforms in order to add impetus and vitality to agricultural and rural development, said Xi.
Xi said that the happiness and well-being of the people are the ultimate goals of promoting high-quality development. Primary-level governance and ensuring people's well-being are crucial to the people's immediate interests, and are fundamental to advancing common prosperity and building high-quality lives, he noted.
He called on Party committees and governments at all levels to bear in mind these tasks and strive to accomplish them at all times, so as to yield concrete results.
Xi emphasized the need to enhance the system of basic public services, noting that efforts ought to be exerted in facilitating the employment of key groups, regulating the distribution of incomes, and improving social security system and the services for elderly and underage groups.
He added that COVID-19 prevention and control work in the new phase must be carried out in a solid and meticulous manner, and underscored the need to continuously enhance China's systems of public health, disease prevention and control, and medical services.
To advance high-quality development, it is a must to uphold and strengthen the Party's overall leadership and ensure the Party's full and rigorous self-governance, said Xi.