雙語(yǔ)新聞播報(bào)(February 17)
chinadaily.com.cn 2023-02-17 10:49
> Bike desks help Mexican students learn while burning calories
墨西哥學(xué)校用“自行車課桌”防肥胖
Rows of sleek new school desks equipped with bike pedals are allowing students in Mexico to power through their class work while cranking out some light exercise, burning off calories in a country known for its alarming obesity rates.
在墨西哥,一排排裝有自行車踏板的時(shí)髦新式課桌讓學(xué)生們?cè)谕瓿烧n堂作業(yè)的同時(shí),還能進(jìn)行些輕微的運(yùn)動(dòng)以燃燒卡路里。
For students at a high school just outside Monterrey, the new bike desks offer benefits beyond exercise.
對(duì)于蒙特雷市附近一所高中的學(xué)生來(lái)說(shuō),它給學(xué)生帶來(lái)的好處不僅僅是能鍛煉身體。
"When we're physically active, it also helps keep us focused," said a 13-year-old student. The school currently features two classrooms fully decked out with the new desks, but the plan is to gradually add them to all 21 classrooms.
一名13歲的學(xué)生表示:“當(dāng)我們身體動(dòng)起來(lái)時(shí),我們也更能集中注意力。”目前,該校已經(jīng)有兩間教室裝配了這種新式課桌,學(xué)校計(jì)劃將這種課桌推廣到全部21間教室。
Sanjuanita Garcia, the school's principal, points to the bike desks' post-pandemic benefits, especially for boys more vulnerable to excessive weight gain.
該校校長(zhǎng)桑賈尼塔?加西亞表示,新冠疫情后,這種“自行車課桌”尤其有利于那些容易發(fā)胖的男生控制體重。
Mexico has a high obesity rate, with more than a third of its population dangerously overweight and more than 75% at a greater weight than is considered healthy.
墨西哥的肥胖率很高,超過(guò)三分之一的人口超重,超過(guò)75%的人體重超過(guò)健康標(biāo)準(zhǔn),兒童的體重也在不斷上升。
And as children age, many pack on the pounds. A recent national study showed about 8% of children under 5 were overweight or obese, which rises to almost 19% for kids 5-11 years old.
最近的一項(xiàng)全國(guó)性研究顯示,墨西哥約8%的5歲以下兒童超重,5至11歲兒童的肥胖率更是幾乎達(dá)到19%。
Large amounts of excess body weight during early years poses numerous dangers to children’s health, including increased risk of diabetes, high blood pressure, bone and joint problems, and asthma.
童年時(shí)期超重,會(huì)對(duì)兒童健康造成諸多危害,包括增加患糖尿病、高血壓、骨骼和關(guān)節(jié)問(wèn)題以及哮喘的風(fēng)險(xiǎn)。
Most children do not outgrow weight problems acquired in early life, and obesity in adulthood is known to contribute to strokes, heart disease, and dementia.
大多數(shù)兒童在成長(zhǎng)過(guò)程中都無(wú)法擺脫在早年產(chǎn)生的體重問(wèn)題,而成年后肥胖會(huì)導(dǎo)致中風(fēng)、心臟病和失智癥等疾病。
> Service consumption recovery gathers speed
服務(wù)業(yè)消費(fèi)復(fù)蘇開(kāi)局強(qiáng)勁
China's economic recovery is on the right track, and the recovery of services consumption is off to a strong start, said experts at some foreign institutions.
外國(guó)機(jī)構(gòu)專家稱,中國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇步入正軌,服務(wù)業(yè)消費(fèi)復(fù)蘇開(kāi)局強(qiáng)勁。
The country's offline consumer service sectors like tourism, movies and catering, which were severely hit by the COVID-19 pandemic, saw a strong rebound in demand during the weeklong Lunar New Year holiday in late January, said Fitch Ratings.
惠譽(yù)評(píng)級(jí)表示,受新冠肺炎疫情嚴(yán)重打擊的旅游、電影和餐飲等線下消費(fèi)服務(wù)行業(yè),在1月底春節(jié)黃金周期間需求強(qiáng)勁反彈。
Domestic tourist trips during the holiday jumped 23.1 percent year-on-year, recovering to around 90 percent of the pre-pandemic level during the same period of 2019, while tourism spending rose 30 percent year-on-year.
今年春節(jié)假期期間,我國(guó)國(guó)內(nèi)旅游人次同比增長(zhǎng)23.1%,恢復(fù)到疫情前2019年同期水平的90%左右,旅游消費(fèi)同比增長(zhǎng)30%。
Cinema box-office receipts reached the second-highest take on record, and the number of tickets sold was only slightly below the 2019 level, according to official figures.
官方數(shù)據(jù)顯示,2023年春節(jié)檔票房成績(jī)位居中國(guó)影史第二,觀影人次僅略低于2019年的水平。
National retail and catering revenues reported by key enterprises increased 6.8 percent year-on-year.
全國(guó)重點(diǎn)企業(yè)零售和餐飲收入同比增長(zhǎng)6.8%。
Dine-in consumption at restaurants and eateries grew strongly by 15.4 percent year-on-year, with average restaurant spending up 10.8 percent, according to the Ministry of Commerce.
根據(jù)商務(wù)部的數(shù)據(jù),堂食消費(fèi)額同比大增15.4%,餐館平均消費(fèi)額增長(zhǎng)了10.8%。
The country's official manufacturing purchasing managers index rose to 50.1 in January, up from 47 in December, ending three months of contraction.
1月份,中國(guó)公布的制造業(yè)采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)(PMI)升至50.1,高于去年12月的47,結(jié)束了連續(xù)3個(gè)月的收縮。
The January rebound in PMI is in line with consumption figures during the Lunar New Year holiday, demonstrating a strong recovery in the Chinese economy.
1月份PMI的反彈與春節(jié)期間的消費(fèi)數(shù)據(jù)相符,表明中國(guó)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁復(fù)蘇。
This year, although slower exports will have a negative impact on China's economic growth, consumption growth in the country is expected to rebound to about 7 percent.
今年,盡管出口放緩將對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)產(chǎn)生負(fù)面影響,但中國(guó)的消費(fèi)增長(zhǎng)預(yù)計(jì)將反彈至7%左右。
In addition, investment is likely to stabilize at around 5.5 percent.
另外,投資也有可能穩(wěn)定在5.5%左右。
Combined, these factors will hopefully drive the full-year economic growth to about 5 percent, said analysts at UBS CIO.
瑞銀首席投資辦公室的分析師說(shuō),綜合這些因素,有望推動(dòng)全年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)達(dá)到5%左右。
Find more audio news on the China Daily app.