?
?
你是一個容易被情緒左右的人嗎?如果你被別人給你的反饋或建議弄得心煩意亂,那很可能是你的情緒在控制著你。本期節(jié)目內(nèi)容通過分享主持人 Rob 的個人經(jīng)歷教你表達(dá) “take something to heart” 的意思和用法。
(關(guān)于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學(xué)的 “地道英語” 節(jié)目。我是菲菲。
Rob
… and I'm Rob.
Feifei
你怎么聽上去有點兒不高興?
Rob
I've just had a meeting about my work with my boss, and his feedback wasn't very… good.
Feifei
Oh, no – what did he say?
Rob
He said I had a very 'relaxed' attitude to work.
Feifei
Oh, Rob, don't take it to heart. He's not good at giving constructive feedback.
Rob
My heart is fine, thanks, Feifei. It's just my feelings that are hurt.
Feifei
I'm sure – but I wasn't referring to your heart literally! 在英語里,表達(dá) “take something to heart” 的意思是 “把某事放在心上”。漢語里我們經(jīng)常說的 “往心里去” 就可以用 “take something to heart” 來表達(dá)。Cheer up, Rob. You're not the only one who's been taking things to heart. Listen to these examples.
Examples
Don't take her comments to heart. I thought your performance at the show was excellent!
He was only joking about your shoes – don't take it to heart!
Freya tends to take things to heart, so be careful how you deliver your feedback.
Feifei
你正在收聽的是 BBC英語教學(xué)的 “地道英語” 節(jié)目。以上我們學(xué)習(xí)了表達(dá) “take something to heart” 的意思和用法。表達(dá)中的 “something” 指的就是 “讓你往心里去的那件事”。比如:Rob has taken the feedback to heart. Rob 把反饋放在了心上。老板給 Rob 的反饋讓 Rob 心煩意亂、想不開。Rob, don't take it to heart. 你別往心里去。Maybe the boss was trying to be kind?
Rob
Hmm… but he said I had a 'relaxed' attitude to work – and that means lazy!
Feifei
Not necessarily – maybe he meant you don't find work stressful?
Rob
Really? Do you think so? Hmm… maybe you're right. I'm being too sensitive. I won't take it to heart.
Feifei
這就對了,別往心里去!Don't take things to heart.
Rob
Thanks, Feifei. Bye.
Feifei
Bye.