雙語新聞播報(bào)(February 10)
chinadaily.com.cn 2023-02-10 16:30
> US labor absences at record high
疫情影響遠(yuǎn)未結(jié)束!美國勞工缺勤率創(chuàng)歷史新高
The number of US workers absent from work due to illness is at an all-time high and shows little sign of abating, The Guardian recently reported.
《衛(wèi)報(bào)》近日?qǐng)?bào)道稱,目前美國因病缺勤的勞工人數(shù)正處于歷史最高水平,且?guī)缀鯖]有減弱的跡象。
More than a million people have called in sick every month in the past three years, the report said.
報(bào)道稱,在過去三年里,每個(gè)月都有超過100萬人請(qǐng)病假。
In 2022, an average of 1.58 million workers were absent each month, and 19 million in total were absent last year, the highest number since records began in 1976.
在2022年,平均每月缺勤的勞工數(shù)為158萬,去年全年共缺勤1900萬人,這是自1976年有記錄以來的最高數(shù)字。
The last time monthly absenteeism fell below 1 million was in November 2019.
上一次月缺勤人數(shù)低于100萬還是在2019年11月。
According to the report, the reasons for this are related to the COVID-19 pandemic, long COVID, acute diseases and the need for workers to leave their jobs to take care of their families.
報(bào)道分析說,出現(xiàn)這種情況的原因可能和新冠疫情、新冠導(dǎo)致的“長(zhǎng)新冠”急性疾病、勞工需要離崗照顧家人等有關(guān)。
Long COVID is likely to lead to an increase in sick-leave rates; as such chronic illnesses may require workers to take more sick-leave.
“長(zhǎng)新冠”可能會(huì)導(dǎo)致病假率上升,因?yàn)椤伴L(zhǎng)新冠”造成的慢性疾病可能需要?jiǎng)诠ふ?qǐng)更多的病假。
Experts say more research is needed to know the cause and treatment of long COVID and there is still much uncertainty about its recovery.
專家們說,需要做更多的研究才能知道“長(zhǎng)新冠”的原因和治療方法,目前關(guān)于“長(zhǎng)新冠”的恢復(fù)情況還有很多不確定性。
Even those with mild or asymptomatic symptoms may still be infected with long COVID.
那些即使是輕度或無癥狀感染的人仍有可能感染“長(zhǎng)新冠”。
The report said workplace absenteeism rates in the US are likely to continue to be higher than normal.
報(bào)道稱,美國的工作場(chǎng)所缺勤率可能會(huì)繼續(xù)高于正常水平。
> UK will be only major economy to shrink in 2023, according to the IMF
IMF預(yù)測(cè): 2023年英國將是唯一出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)萎縮的 G7 經(jīng)濟(jì)體
The International Monetary Fund (IMF) has forecast that the United Kingdom will be the only G7 economy to shrink in 2023.
國際貨幣基金組織(IMF)預(yù)測(cè)英國將是今年唯一出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)萎縮的G7經(jīng)濟(jì)體。
The IMF said the UK economy will contract by 0.6 percent in 2023, because of high energy prices, rising mortgage costs and increased taxes, as well as worker shortages, but did not mention Brexit as a factor in the UK's-poor performance in its report.
IMF表示英國經(jīng)濟(jì)將在2023年收縮0.6%,這是由于能源價(jià)格高企、抵押貸款、成本上升、稅收增加以及勞動(dòng)力短缺,但其預(yù)測(cè)報(bào)告中并未提及英國脫歐是英國經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)不佳的一個(gè)因素。
The Governor of the Bank of England, Andrew Bailey, has predicted that inflation could fall in 2023, but warned that the UK economy could also slide into recession this year.
英國央行行長(zhǎng)安德魯?貝利預(yù)測(cè)通脹可能會(huì)在2023年下降,但他警告稱英國經(jīng)濟(jì)今年也可能會(huì)陷入衰退。
However, the IMF also said the UK is now "on the right track".
不過IMF也表示,英國現(xiàn)在已回到正確的軌道上。
According to the IMF forecasts, Russia's economy is likely to outpace the UK's in 2023.
根據(jù)IMF的預(yù)測(cè),俄羅斯經(jīng)濟(jì)的增速今年可能會(huì)超過英國。
It forecasts economic growth of 1.4 percent in the United States, 0.1 percent in Germany, and 0.7 percent in France.
2023年美國的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率可能達(dá)到1.4%,德國達(dá)到0.1% 法國0.7%
The IMF also mentioned that China "paved the way for a faster-than-expected recovery" globally after reopening its economy following COVID-19 restrictions.
國際貨幣基金組織還提到,中國優(yōu)化調(diào)整防疫政策等因素 為全球“比預(yù)期更快的復(fù)蘇鋪平了道路”。
Paul Johnson, director of the Institute for Fiscal Studies, said that the IMF's forecasts were not always right, and he thinks it is "being more optimistic than it was a few months ago".
財(cái)政研究所所長(zhǎng)保羅?約翰遜表示,IMF的預(yù)測(cè)并不總是正確的,他認(rèn)為IMF“比幾個(gè)月前更加樂觀”。
Find more audio news on the China Daily app.