推動(dòng)北京城市副中心建設(shè)和通州區(qū)與北三縣協(xié)同發(fā)展 China to further promote integrated development of Beijing's sub-center, neighboring areas
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-01-30 17:11
近日,國(guó)家發(fā)展改革委負(fù)責(zé)同志答記者問(wèn)時(shí)指出,通州區(qū)與北三縣是建設(shè)北京城市副中心的重要支撐部分,區(qū)域內(nèi)經(jīng)濟(jì)社會(huì)聯(lián)系十分緊密,推進(jìn)一體化高質(zhì)量發(fā)展,有利于在更大空間范圍優(yōu)化資源配置。
China will further promote integrated and high-quality development of Beijing's sub-center and neighboring areas, according to the National Development and Reform Commission (NDRC).
國(guó)家發(fā)展改革委負(fù)責(zé)同志近日表示,我國(guó)將推動(dòng)北京市通州區(qū)與河北省三河、大廠、香河三縣市一體化高質(zhì)量發(fā)展。
To promote the coordinated high-quality development of Beijing's sub-center in Tongzhou District and the neighboring Sanhe City, Xianghe County and Dachang Hui Autonomous County in Hebei Province is a key task in promoting the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
推動(dòng)北京市通州區(qū)與河北省三河、大廠、香河三縣市一體化高質(zhì)量發(fā)展是“十四五”推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展的一項(xiàng)重點(diǎn)工作。
An NDRC senior official said it will help guarantee Beijing's capital functions, resolve urban diseases, support the construction of Beijing's sub-center, improve Beijing's spatial layout and economic structure, and stimulate the development of surrounding areas.
這將有利于加強(qiáng)對(duì)首都功能的服務(wù)保障,有效治理北京“大城市病”;有利于支持北京城市副中心建設(shè),優(yōu)化北京城市空間布局和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),加快打造區(qū)域發(fā)展新高地。
The official highlighted major tasks in five areas, including concerted pollution control, infrastructure connectivity, industrial coordination, public service sharing, and reform and innovation.
下一階段通州區(qū)與北三縣一體化高質(zhì)量發(fā)展將落實(shí)五方面重點(diǎn)任務(wù):一是進(jìn)一步加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境聯(lián)控聯(lián)治。二是進(jìn)一步推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通。三是進(jìn)一步密切產(chǎn)業(yè)發(fā)展協(xié)同協(xié)作。四是進(jìn)一步促進(jìn)公共服務(wù)共建共享。五是加大改革創(chuàng)新力度。
By 2035, Tongzhou and the three places in Hebei will foster a more mature and complete system for integrated high-quality development. The ecological environment will see fundamental improvement, a smart, green, efficient and convenient public transport system will be built, and an innovation-led modern economic system will be basically established.
到2035年,通州區(qū)與北三縣一體化高質(zhì)量發(fā)展體制機(jī)制更加成熟完善,生態(tài)環(huán)境質(zhì)量根本改善,智能綠色、高效便捷的公共交通體系建成,創(chuàng)新引領(lǐng)的現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系基本建立。
The innovation, industrial and supply chains will achieve integrated development, and productive factors and resources will be able to flow in an independent and orderly manner, while basic public services will be more accessible
創(chuàng)新鏈、產(chǎn)業(yè)鏈、供應(yīng)鏈融合發(fā)展,要素資源自主有序流動(dòng),實(shí)現(xiàn)更高水平基本公共服務(wù)均等化。
【相關(guān)詞匯】
京津冀協(xié)同發(fā)展 coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region
城市集群 city cluster
城市一體化 urban integration
(來(lái)源:新華社 編輯:yaning)